Forbedring af den danske oversættelse

Finder du fejl i sprogpakken eller har forslag til bedre formuleringer i oversættelsen, modtager vi gerne disse i dette forum. På forhånd tak for interessen :)
Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 24. nov 2016 02:27

Hvor finder jeg en-filerne som er i samme version som da-filerne på https://www.assembla.com/spaces/olympus ... hpBB/trunk så jeg kan være sikker på jeg sammenligner de korrekte versioner?

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1184
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 24. nov 2016 20:11

De engelske sprogfiler i nyeste opdatering: https://github.com/phpbb/phpbb/tree/3.2 ... B/language
Der kan være ganske få ændringer ift den udgave vi arbejder med, men det kan kun dreje sig om ubetydelige detaljer. Det er her vi jævnligt kigger efter ændringer, for at holde os løbende opdateret.

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 24. nov 2016 20:45

Har du eventuelt nogen forslag til rettelser til en-filerne?
Så jeg kan indsende nogen forslag til dem.

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 5. jan 2017 04:47

Har du fået kigget på mine forslag til ændringer eller er det for overvældende?

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1184
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 5. jan 2017 08:58

Hejsa Scooter - det har jeg simpelthen ikke nået. Jeg skal få kigget på alle dine gode forslag hurtigst muligt. Så vi kan nå at få flest muligt med når 3.2.0 frigives d. 7. januar :P

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 5. jan 2017 09:40

Det er dem fra viewtopic.php?f=190&t=1268&start=10#p5757 og de følgende to indlæg jeg venter på bliver gennemgået.

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1184
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 9. jan 2017 19:45

Disse to commits af dine ændringsforslag nåede at blive inkluderet i den nye 3.2.0 spropakke
https://app.assembla.com/spaces/olympus ... ommits/570
https://app.assembla.com/spaces/olympus ... ommits/572
Tak for de rigtig gode input. Vi arbejder ufortrødent videre med de øvrige gode ændringsforslag.

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1184
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 7. feb 2017 17:08

Tak for et kæmpearbejde. Det har så taget det meste af en måned at forholde sig til alle forslag. Langt de fleste er nu implementeret i sprogpakken. Nedenfor har jeg kommenteret de forslag vi ikke umiddelbart bare har tilrettet. Nogle fordi vi ikke kunne finde sprognøglerne, andre fordi vi ikke er umiddelbart er enige i eller er i tvivl om.
Skal "member" ikke oversættes til "medlem" i diverse strenge?:
'MEMBERLIST' => 'Members',
'MEMBERLIST' => 'Tilmeldte brugere',

"tilmeldte brugere" skal vel rettes til "medlemmer" i samme streng?

jask -> Som bruger på et phpBB-board, men kan være tilmeldt eller anonym bruger. Man kan være medlem af en gruppe. Så vi skal kigge på konteksten.

-----------------------
specificerede (måske angivne)
- tja måske, er det bedre dansk eller en bedre oversættelse?

scootergrisen: begge dele er vel fine. Er selv i tvivl hvilke jeg skal bruge i det andet software jeg oversætte men eventuelt gør det ens så enten brug det ene eller også det andet.

-----------------------
blackhole
- gode forslag modtages. Hvis ikke der findes et dansk ord for udtrykket, er det måske nogle gange bedre at undlade oversættelse.

scootergrisen: måske "DNS blackhole liste" > "DNS-blackhole-liste"?

jask => det er for klodset, måske DNS-blackhole noget andet, så vi ikke skal have to bindestreger?

------------------------

"ssl://din.mailserver.dk"
>
måske brug invalid
jask -> ????
-----------------

Måske ændr ";" til noget andet:
Tilladte maksimum dimensioner; bredde: %1$s, højde: %2$s, filstørrelse: %3$.2f KiB.
Installeret data: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Installerer data: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Installeret skema: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Gendannet data: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Gendanner data: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Gendannet skema: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Gendanner skema: %1$s; tid: %2$.2f sekunder

jask => disse har jeg ikke ændret, da jeg ikke synes at semikolon kan erstattes af hverken punktum eller komma uden det kommer til at se underligt ud?

--------
Q&A
>
??????
-------------

Kig på om fratræd/opgiv/udmeld skal være samme ord

jask -> hvor hvad hvilke filer og hvilken sammenhæng

--------------
redigeringstid
redigeringstidspunkt
'PM_EDIT_TIME' => 'Begræns redigeringstid',
'PM_EDIT_TIME_EXPLAIN' => 'Begrænser hvor længe en endnu ikke afleveret besked kan redigeres. Sæt til 0 for deaktivering af denne begrænsning.',

jask - > i acp/board - det er en tid man angiver, ikke et tidspunkt?

---------------

detailspecifikationerne
???????
--------

find på noget dansk: "f.eks. vil *test* matche detestable, test* ville matche testing, *test ville matche detest"

jask -> ikke forstået?

-------

"administrationssiden" findes ikke i kildestrenge:
Please deactivate the bot within the bots page instead
Please reactivate the bot within the bots page instead

Deaktiver i stedet botten på administrationssiden for botter.
>
Deaktiver i stedet botten inde på botternes side.

Genaktiver i stedet botten på administrationssiden for botter.
>
Genaktiver i stedet botten inde på botternes side.

jask => botternes side? Er det ikke mere prøcist at skrive den side hvorpå man administrerer eller håndterer botter i ACP?

------------
nedenstående
>
følgende

jask => medmindre det har betydning for forståelsen, vil jeg kalde det sproglig variation. Har tilrettet i txt-filerne så der er synkron formulering her.

------------

i - "
>
jask - ikke forstået?

-------
<!--

You are receiving this notification because you are watching the forum "{FORUM_NAME}" at "{SITENAME}". This forum has received a new reply to the topic "{TOPIC_TITLE}"<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit. You can use the following link to view the last unread reply, no more notifications will be sent until you visit the topic.
You are receiving this notification because you are watching the forum "{FORUM_NAME}" at "{SITENAME}". This forum has received a new topic<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit, "{TOPIC_TITLE}". You can use the following link to view the forum, no more notifications will be sent until you visit the forum.
You are receiving this notification because you are watching the topic "{TOPIC_TITLE}" at "{SITENAME}". This topic has received a reply<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit. No more notifications will be sent until you visit the topic.
You are receiving this notification because you are watching the forum "{FORUM_NAME}" at "{SITENAME}". This forum has received a new topic<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit, "{TOPIC_TITLE}". You can use the following link to view the forum, no more notifications will be sent until you visit the forum.
You are receiving this notification because you are watching the topic "{TOPIC_TITLE}" at "{SITENAME}". This topic has received a reply<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit. You can use the following link to view the replies made, no more notifications will be sent until you visit the topic.

Du overvåger ovennævnte forum på "{SITENAME}", hvor <!-- IF AUTHOR_NAME != '' -->{AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> har skrevet et indlæg i emnet "{TOPIC_TITLE}" siden dit seneste besøg. Der fremsendes ikke flere beskeder om forummet, før du har besøgt det. Benyt nedenstående link hvis du vil se:
Du overvåger ovennævnte forum på "{SITENAME}". Siden dit seneste besøg er emnet "{TOPIC_TITLE}" oprettet<!-- IF AUTHOR_NAME != '' --> af {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF -->. Du modtager ikke flere beskeder vedrørende dette forum, før du har besøgt det. Brug nedenstående link til forummet:
Du overvåger ovennævnte forum på "{SITENAME}". Siden dit seneste besøg er emnet "{TOPIC_TITLE}" oprettet <!-- IF AUTHOR_NAME != '' --> af {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF -->. Du modtager ikke flere beskeder vedrørende dette forum, før du har besøgt det. Brug nedenstående link til forummet:
Du overvåger ovennævnte emne på "{SITENAME}", hvor <!-- IF AUTHOR_NAME != '' -->{AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> har skrevet et indlæg siden dit seneste besøg. Du modtager ikke flere beskeder vedrørende dette emne, før du har besøgt det. Benyt nedenstående link hvis du vil se:
Du overvåger ovennævnte emne på "{SITENAME}", hvor <!-- IF AUTHOR_NAME != '' -->{AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> har skrevet et indlæg siden dit seneste besøg. Du modtager ikke flere beskeder vedrørende dette emne, før du har besøgt det. Benyt nedenstående link hvis du vil se:

jask -> det er ikke oversat ord til ord, og det synes jeg heller ikke altid man skal, hvis der findes en bedre dansk formulering. Det synes jeg er fint opnået her? - Eller mener du der et mellemrum for meget foran <!--? Alle de mails jeg har fået vedr. overvågede emner, der ser det rigtig fint ud??

--------

underscore
>
?

jask -> Specialtegnet underscore kender jeg ikke til nogen dansk betegnelse for - understregning vil være misvisende?

-------------
messageparser
??????????

jask => har du et dansk ord for sådan en fætter - beskedfortolker??

--------
emailadressers
>
e-mail-adresser

jask: ændret til email-adresser

----------

'Function overloading is improperly configured'
'Funktionen overloading er fejlkonfigureret'
>
måske 'Overloading af funktion er fejlkonfigureret'

jask -> eller overloadningfunktion er fejlkonfiguret? - volapyk når man ikke rigtig ved hvad det handler om

-------
Hvem kontakter jeg vedr. misbrug
>
Hvem kontakter jeg vedrørende misbrug

jask => er det ikke OK at bruge almindeligt anvendte forkortelser?

----------------------

messengere
????

jask => har du et dansk ord for sådan en fætter?

--------------------

Draft loaded into posting area, you may want to finish your post now.<br />Your draft will be deleted after submitting this post.
Draft loaded into message area, you may want to finish your private message now.<br />Your draft will be deleted after submitting this private message.

Kladden indlæst i skriveområdet, du kan nu skrive din private besked færdig.<br />Din kladde slettes efter indsendelse af denne besked.
Kladden indlæst i skriveområdet, du kan skrive dit indlæg færdigt nu.<br />Din kladde slettes efter indsendelse af dette indlæg.
>
Kladden indlæst i skriveområdet, du kan nu skrive din private besked færdig.<br />Din kladde slettes efter indsendelse af denne besked.
Kladden indlæst i skriveområdet, du kan nu skrive dit indlæg færdig.<br />Din kladde slettes efter indsendelse af dette indlæg.

Skal "posting area" og "message area" oversætte til det samme ord (skriveområdet)?

jask -> eller skrivefeltet måske, jeg synes godt vi kan oversætte det ens ??? ellers skal det vel være indlægsfelt hhv beskedfelt?

-------------------------
Skal "Automatic Update Package" oversættes til noget på dansk?

jask -> i install.php "<h1>Sådan opdaterer du din installation med den automatiske opdateringspakke (Automatic Update Package)</h1>", længere nede henvises til downloads på phpbb, hvor man kan hente pakken, her anvendes den engelske betegnelse, for at der ikke skal herske tvivl.

-----------
Parameteret
>
Parameteren

jask => begge dele kan bruges jvf dsn.dk -> parameter sb., -en el. -et, parametre, parametrene (forhold som har betydning for målingen el. vurderingen af noget; MATEMATIK variabel størrelse)

-------------

Modtagemappe
>
Gad vide om "Upload directory" henviser til mappen som hedder "upload". Jeg vil nok kalde det "upload-mappe".

jask -> man kan selv oprette sin egen modtagemappe, hvis man ikke ønsker at benytte den standarddefinerede upload-mappe.

------
intakte
>
Staves det "intakt"?

jask -> ja

-----

I app.php og common.php står følgende, måske forslå at fjerne det i kilde (kunne måske være det har stået i alle filer på et tidspunkt):
// Some characters you may want to copy&paste:
// ’ » “ ” …

jask => du er velkommen :)

--------------------
bl.a.
>
(er det korrekt?)

jask => dsn.dk skriver "bl.a. (fork. for blandt andet el. blandt andre)"

------------------
inklusive
>
skal det være "inklusiv"?

jask -> begge dele kan bruges, se dsn.dk

------------------

Hvis du gider må du gerne sammenligne en- og da-filerne hvad angår tabulatortegn så de passer såsom:
tab-tegn så det passer med kildefiler:
'QUESTION_LANG' => 'Sprog',
>
'QUESTION_LANG' => 'Sprog',
Der er en del steder hvor der er brugt mellemrumstegn i da-filerne i stedet for tabulatortegn, så ret det gerne
Når en- og da-filerne er ens hvad angår tabulatortegn og andre blanktegn så er det lettere for mig at sammenligne filerne.

jask -> min filsammenligner er ikke god til at fange disse forskelle, jeg har dog fanget en del blot ved en visuel sammenligning. Der er sikkert mange endnu :)

------------------
Benyt
>
måske "Brug"

jask => medmindre det har betydning for forståelsen, vil jeg kalde det sproglig variation.

-----
I test.txt og installed.txt findes links til hjælp på phpbb.com. Måske vi også skulle tilføje links til phpbb3.dk og skrive at man kan få hjælpe på dansk der:
Har du brug for yderligere assistance, kan du søge hjælp på phpBB supportforaene - https://www.phpbb.com/community/
Værdifuld information om phpBB-softwaren findes i docs-mappen i din installation og i supportforummet på phpbb.com - https://www.phpbb.com/support/ .

jask => jo måske, men det bevidst vi indtil videre kun linker til phpbb3.dk i footeren, og så vidt jeg ved ikke andre steder.

---------
Hvad er "m.v."? Skal det være "osv." og "blandt andet"?

jask => m.v. er en forkortelse af "med videre", som har stort set samme betydning som osv og blandt andet. Igen sproglig variation.

------------

('Run now')
Udfør nu
>
skal den ikke hellere hedde "Kør nu"? Se også "run" i andre strenge.

jask => ses tydeligst på acp-index hvor man kan klikke for at udføre en synkronisering af diverse statistikker, jeg synes det giver god mening at udføre en synkronisering nu?

-------------------
bytes
>
måske "byte"

jask -> byte er ental og bytes flertal

-------------------
Hvis de her skal være med småt på dansk men er med stort i kildestrengen så kunne vi tilføje en kommentar sådan at andre ved at det er med vilje at det ikke er som kildestrengen:
'DAYS' => 'dage',
>
'DAYS' => 'dage', // det er med vilje det er med småt (eksempel: "bla bla bla")

jask -> er det ikke overkill, mon ikke de fleste ved at man skriver navneord med småt på dansk, medmindre det er i starten af en sætning?

------------------------
Skjul min onlinestatus ved dette besøg
>
Skal "session" ikke bevares i oversættelsen? (Hide my online status this session) Se også andre strenge med "session"

jask => jeg synes det er bedre dansk og flere forstår hvad det handler om, hvad søren er en session for menigmand.

-------------

Ser ud til "index page" og "board indeks" begge er oversat til "boardindeks".
Skal "index page" ikke oversættes til "indeksside"?

jask => jo, hvis vi skal oversætte bogstaveligt. Men er boardindeks (forsiden) ikke mere sigende end indekssiden, det kan jo forsåvidt være hvor som helst.

-----------
'KB' => 'kB',
>
'KB' => 'KB',

jask => dsn.dk: kilobyte sb., -n, -s el. kilobyte, -ne (210 byte) (fork.: kB)

---------
Forhindrer redigering
>
(Skal det være en af følgende?:)
Forhindr redigering
Forhindre redigering

jask => det mener jeg er korrekt, da det er en forklaring til hvad der sker når man låser et indlæg, det forhindrer redigering.

-----------

Hvis "message" skal oversættes til "besked" så skal den her vel rettes:
Meddelelsesindhold
>
Beskedindhold

jask =>ændret til
'MESSAGE_BODY' => 'email-indhold', // Bruges kun i memberlist_email.html

---------------
'REGISTERED_USERS' => 'Registered users:',
'REGISTERED_USERS' => 'Tilmeldte online:',
>
'REGISTERED_USERS' => 'Tilmeldte brugere:',

jask => det er bevidst, da man på forumindekset lige over får listet: Der er 16 brugere online :: 2 tilmeldte, ingen skjulte og 14 gæster (baseret på de seneste x minutters aktivitet). Linien under lister de ovennævnte tilmeldte brugere med brugernavn.

--------------
"team" kunne også være "team" i stedet for "hold" men begge dele er ok.
Men hvorfor hedder det "Olympus DK Team" når "team" ellers oversættes til "hold"?

jask => fordi det er et navn og ikke en oversættelse - li'som det gode Team Easy One

-----------------

('TOTAL_ATTACHMENTS' => 'Attachment(s)',)
'TOTAL_ATTACHMENTS' => 'Vedhæftede filer',
>
'TOTAL_ATTACHMENTS' => 'Vedhæftede fil(er)',

jask: I ental er det korrekte at skrive -> En vedhæftet fil og to vedhæftede filer - så den er næsten umulig at oversætte med begge betydninger.

---------

Skal der ikke være "i alt" med her, se også andre strenge med "total":
1 => '%d privat besked',
2 => '%d private beskeder',

jask: jeg mener det er indlysende at der tale om totaler, og ordet derfor er overflødigt

------------
Emnet indeholder en afstemning.
>
måske: "Emnet har en afstemning."

jask => hmm, er det bedre dansk?

----------------------------

0 => 'det seneste minut',
>
0 => 'mindre end et minut siden',

jask => ikke enig, det bliver for langt, det skal være kort og sigende i forumoversigten.

------------------------------
Ingen gruppeledelse
>
Ingen gruppelederskab
Intet gruppelederskab

jask -> betydningen er vel den samme, synes gruppelederskab lyder meget firkantet

-------------
('ACP_ATTACHMENT_SETTINGS' => 'Attachment settings',)
'ACP_ATTACHMENT_SETTINGS' => 'Vedhæftede filer',
>
'ACP_ATTACHMENT_SETTINGS' => 'Indstillinger for vedhæftede filer',
(så den passer med "'LOG_CONFIG_ATTACH' => '<strong>Ændret indstillinger for vedhæftede filer</strong>',")

Jask -> denne valgte vi bevidst at "forkorte" aht til venstremenuen i ACP, hvor linjen ellers ville blive delt i to. Det er jo ret sigende i ACP at det hovedsaglig er indstillinger man roder med her :)

-----------
'ACP_AVATAR_SETTINGS' => 'Avatarer',
>
'ACP_AVATAR_SETTINGS' => 'Avatar-indstillinger',
'ACP_AVATAR_SETTINGS' => 'Avatarindstillinger',
'ACP_AVATAR_SETTINGS' => 'Indstillinger for avatars',
'ACP_AVATAR_SETTINGS' => 'Indstillinger for avatarer',

jask -> denne valgte vi bevidst at "forkorte" aht til venstremenuen i ACP. Det er jo ret sigende i ACP at det hovedsaglig er indstillinger man roder med her :)

--------------
(management)
administration
>
måske "håndtering"

jask => Tjae, jeg er ikke uenig. Men jeg mener ikke skal ændres når der refereres til sider under ACP. Li'som jeg ikke mener vi skal ændre administratorkontrolpanel til håndteringskontrolpanel :)

-------------

'LOG_CONFIG_SETTINGS' => '<strong>Ændret board grundlæggende</strong>',
'ACP_BOARD_SETTINGS' => 'Board grundlæggende',
>
'LOG_CONFIG_SETTINGS' => '<strong>Ændret boardindstillinger</strong>',
'ACP_BOARD_SETTINGS' => 'Boardindstillinger',

jask => det er igen den med at stort set alt i venstremenuen er indstillinger. Oprindelig valgte vi board grundlæggende og den nedenunder boardfinesser. For at skelne mellem basis og avancerede indstillinger.

-------------
'ACP_COOKIE_SETTINGS' => 'Cookies',
>
'ACP_COOKIE_SETTINGS' => 'Cookieindstillinger',

jask -> puntet findes under serverkonfiguration, hvor alle underpunkter er noget med indstillinger. Det bør være indlysende at der menes indstillinger i alle underpunkter.

------------------------------

'ACP_CUSTOM_PROFILE_FIELDS' => 'Custom profile fields',
'ACP_CUSTOM_PROFILE_FIELDS' => 'Tilpas profilfelter',
>
'ACP_CUSTOM_PROFILE_FIELDS' => 'Tilpasset profilfelter',

jask -> punktet findes under fanen Brugere og grupper -> Brugere, klikker man på linket får man mulighed for at administre, ændre og oprette profilfelter. Hvis det skal ændres bør det vel blot være til -> Tilpassede profilter eller ekstra profilfelter?

---------------------------------
Der er en del der kildestrenge som slutter med " settings" men hvor "indstilliner" er udelade fra oversættelsen. Skal "indstillinger" ikke med i disse strenge?
Samme med "manage". "Manage X" kunne oversættes til "Håndter X".

jask -> hvis du tænker på overskrifterne i ACP, har vi som tidligere nævnt vurderet at det er unødigt at fortælle at alle underpunkter under "x-konfiguration" er indstillinger. Men er det andre steder du tænker på, så kigger vi naturligvis på det.

------------------------------

Skal "Feedback" ikke oversættes til "Feedback" fremfor "Notater"?

jask -> bruges i MCP, hvor redaktører har mulighed for at knytte en kommentar til bruger. Her synes kommentar at være mere sigende en feedback? Notatet bliver kun gemt i brugerlog.

-----------------------------
'NOTIFY' => 'Notification',
'NOTIFY' => 'Bekræftelse',
(skal det være "Bekræftelse"?)

jask -> Grøn "succes"-boks med en "kvittering" når en handling er udført, mener bekræftelse er bedre dansk her.
eksempelvis i acp_forums.html
<div class="successbox">
<h3>{L_NOTIFY}</h3>
<p>{L_FORUM_RESYNCED}</p>

Bekræftelse
Forummet "xxxx" korrekt resynkroniseret

--------------------------
'NO_FILES_TO_DELETE' => 'De valgte filer findes ikke.',
>
'NO_FILES_TO_DELETE' => 'De valgte vedhæftede filer findes ikke.',

jask -> kan man slette andre filer end vedhæftede?

-----------------------------------
'OFF' => 'Off',
'ON' => 'On',
>
måske:
'OFF' => 'Til',
'ON' => 'Fra',
>
'OFF' => 'Tændt',
'ON' => 'Slukket',

jask -> principielt enig, men hvilken fil?

----------

statistikker
>
måske "statistik"

jask => en statistik - flere statistikker, er der noget bestemt sted du tænker på?

---------------

Måske finde en anden oversættelse til "Posting" end "Meddelelse"... såsom "Skrivning" selvom den nok ikke er så god.
"Edit posting defaults" er oversat til "Skriveindstillinger"

jask -> Posting er i board.php oversat til Indlæg, ved ikke hvilken streng du tænker på.

--------
Enhver tekst, inklusive udenlandske bogstaver (bl.a. æ, ø og å)
(det giver vel ikke så meget mening at skrive udenlandske bogstaver også skriver æøå... da de jo ikke er udenlandske på dansk)

jask -> ændret til: Enhver tekst, inklusive ikke-engelske bogstaver (bl.a. æ, ø og å)

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 7. feb 2017 20:53

Her er lidt kommentarer tilbage:
------------------------
"ssl://din.mailserver.dk"
>
måske brug invalid
jask -> ????

mener bare i stedet for at angive et domæne som der måske er nogen der bruger så kan man bruge example.com eller invalid eller noget i den stil
Men jeg har også nævnt det til phpBB kildestrenge men de gad vist ikke ændre det.

-----------------
Q&A (Q&amp;A)
>
??????

Spørgsmål og svar
Kan ses under Spambot-beskyttelse

-------------
Kig på om fratræd/opgiv/udmeld skal være samme ord

jask -> hvor hvad hvilke filer og hvilken sammenhæng

'RESIGN_SELECTED' => 'Fratræd valgte',

'GROUP_RESIGN_MEMBERSHIP' => 'Opgiv medlemskab af gruppe',
'GROUP_RESIGN_MEMBERSHIP_CONFIRM' => 'Er du sikker på du vil opgive medlemskab af den valgte gruppe?',
'GROUP_RESIGN_PENDING' => 'Opgiv afventende gruppemedlemskab',
'GROUP_RESIGN_PENDING_CONFIRM' => 'Er du sikker på du vil opgive dit afventende medlemskab af den valgte gruppe?',

'LOG_USER_GROUP_RESIGN' => '<strong>Bruger udmeldt af gruppen</strong><br />» %s',

---------------
detailspecifikationerne
???????

skal vel ikke være på english (detail):
'EXTENSION_NOT_AVAILABLE' => 'Den valgte udvidelse er ikke tilgængelig. Bekræft venligst at din phpBB- og PHP-version er tilladt (se siden med detailspecifikationerne).',

--------
find på noget dansk: "f.eks. vil *test* matche detestable, test* ville matche testing, *test ville matche detest"

jask -> ikke forstået?

detestable, testing og detest lyder engelske.
Så du kunne skrive det om så vi kunne bruge danske ord.
Eventuelt bruge et andet ord end "test" hvis det ikke er til at finde nogen
'ACP_WORDS_EXPLAIN' => 'Her kan du tilføje, rette og fjerne ord som automatisk skal censureres i dine fora. Brugere vil stadig kunne tilmelde sig med brugernavne indeholdende disse ord. (*) kan anvendes som ubekendt, f.eks. vil *test* matche detestable, test* ville matche testing, *test ville matche detest.',

-------

i - "
>
jask - ikke forstået?


I txt-filerne står:
Subject: Topic reply notification - "{TOPIC_TITLE}"

Som er oversat til:
Subject: Indlæg indsendt i - "{TOPIC_TITLE}"

Men bare glem dem det kan være jeg kommer med et forslag på et seneste tidspunkt

-------
underscore
>
?

jask -> Specialtegnet underscore kender jeg ikke til nogen dansk betegnelse for - understregning vil være misvisende?

Du kan bruge understregningstegn hvis du synes understregning er misvisende.
underscore findes på http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=underscore så vi kan også beholde den hvis du synes det er bedre
Jeg har dog vist nok oversat det i de software jeg oversætter.

-------------
messageparser
??????????

jask => har du et dansk ord for sådan en fætter - beskedfortolker??

message kan vi vel godt oversætte til meddelelse eller besked.
Også er der nogen der oversætte parser til fortolker i andet software det synes jeg dog ikke nødvendigvis er korrekt men måske:
Fejl i meddelelsesparser
Fejl i meddelelsesfortolker
Fejl ved fortolkning af meddelelse

--------
emailadressers
>
e-mail-adresser

jask: ændret til email-adresser

I det andet som jeg oversætter bruger vi e-mailadresser
http://ordnet.dk/ddo/ordbog?aselect=e-m ... iladresser
https://dsn.dk/?retskriv=e-mailadresse+ ... er%2F&ae=0
Tidligere brugte jeg e-mail-adresse men det nok bedre kun med en bindestreg.

----------
Hvem kontakter jeg vedr. misbrug
>
Hvem kontakter jeg vedrørende misbrug

jask => er det ikke OK at bruge almindeligt anvendte forkortelser?

tjo det er det vel

----------------------

messengere
????

jask => har du et dansk ord for sådan en fætter?

nej jeg har ikke set "instant messages" oversat til noget jeg synes er godt endnu.
Microsoft ser ud til at bruger chatbeskeder. Onlinebeskeder (fra bing translate).
Så du kunne bruge chatbesked.

-------------------------
Skal "Automatic Update Package" oversættes til noget på dansk?

jask -> i install.php "<h1>Sådan opdaterer du din installation med den automatiske opdateringspakke (Automatic Update Package)</h1>", længere nede henvises til downloads på phpbb, hvor man kan hente pakken, her anvendes den engelske betegnelse, for at der ikke skal herske tvivl.

"Automatic Update Package" pakken
>
"Automatic Update Package"-pakken
Hvis ikke den allerede er rettet.

-----------
Parameteret
>
Parameteren

jask => begge dele kan bruges jvf dsn.dk -> parameter sb., -en el. -et, parametre, parametrene (forhold som har betydning for målingen el. vurderingen af noget; MATEMATIK variabel størrelse)

ok men synes det er bedre at bruge det ene eller det andet

Så enten:
Parameteret
>
Parameteren

Ellers:
Parameteren
>
Parameteret


-------------

I app.php og common.php står følgende, måske forslå at fjerne det i kilde (kunne måske være det har stået i alle filer på et tidspunkt):
// Some characters you may want to copy&paste:
// ’ » “ ” …

jask => du er velkommen :)

hermed foreslået - https://tracker.phpbb.com/browse/PHPBB3-15078

--------------------
inklusive
>
skal det være "inklusiv"?

jask -> begge dele kan bruges, se dsn.dk

eventuelt kun brug det ene eller det andet fremfor en blanding
-------------------
bytes
>
måske "byte"

jask -> byte er ental og bytes flertal

fint med mig men der var nogen der forslag uden s til mig.
http://klid.dk/dansk/ordlister/ordliste.html står:
bit(s) *bit (flertal: bit uden s)
byte(s) *byte (flertal: byte)

-------------------
Hvis de her skal være med småt på dansk men er med stort i kildestrengen så kunne vi tilføje en kommentar sådan at andre ved at det er med vilje at det ikke er som kildestrengen:
'DAYS' => 'dage',
>
'DAYS' => 'dage', // det er med vilje det er med småt (eksempel: "bla bla bla")

jask -> er det ikke overkill, mon ikke de fleste ved at man skriver navneord med småt på dansk, medmindre det er i starten af en sætning?

Hvis der står "Days" så vil jeg tror at det skulle oversættes til "Dage".
Nu kan jeg ikke umiddelbart køre php-filerne igennem en validator der kan finde fejl men hvis jeg gjore så ville den gøre mig opmærksom på at der var forskel på begyndelsesbogstavet.
Så derfor synes jeg det er en god idag at skrive en kommentar om det.

------------------------
Skjul min onlinestatus ved dette besøg
>
Skal "session" ikke bevares i oversættelsen? (Hide my online status this session) Se også andre strenge med "session"

jask => jeg synes det er bedre dansk og flere forstår hvad det handler om, hvad søren er en session for menigmand.

eventuelt tilføj " (session)" eller " (denne session)".

-------------
'KB' => 'kB',
>
'KB' => 'KB',

jask => dsn.dk: kilobyte sb., -n, -s el. kilobyte, -ne (210 byte) (fork.: kB)

Tror KB betyder 1024 byte.
Tror kB betyder 1000 byte.

---------
'OFF' => 'Off',
'ON' => 'On',
>
måske:
'OFF' => 'Til',
'ON' => 'Fra',
>
'OFF' => 'Tændt',
'ON' => 'Slukket',

jask -> principielt enig, men hvilken fil?

common.php

----------

statistikker
>
måske "statistik"

jask => en statistik - flere statistikker, er der noget bestemt sted du tænker på?


der var vist bare en der engang forslag mig det samme da jeg havde oversat til statistikker men det lige meget

---------------
Enhver tekst, inklusive udenlandske bogstaver (bl.a. æ, ø og å)
(det giver vel ikke så meget mening at skrive udenlandske bogstaver også skriver æøå... da de jo ikke er udenlandske på dansk)

jask -> ændret til: Enhver tekst, inklusive ikke-engelske bogstaver (bl.a. æ, ø og å)

eventuelt (såom æ, ø og å)

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 366
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 25. maj 2017 10:26

Har du kigget på det sidste?

Besvar