Forbedring af den danske oversættelse

Finder du fejl i sprogpakken eller har forslag til bedre formuleringer i oversættelsen, modtager vi gerne disse i dette forum. På forhånd tak for interessen :)
Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 364
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 2. aug 2016 15:37

Har du gennemgået alt det jeg har forslået i viewtopic.php?f=190&t=1268#p5710 ?
Eller mangler du stadig at kigge på noget af det?

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1184
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 3. aug 2016 16:27

Jeg har gennemgået ca. 75%, du vil kunne se en masse ændringer committet på Assembla relateret til dine ændringsforslag. De sidste jeg har tilbage, har jeg svært ved at finde i hvilke sprogfiler det drejer sig om og hvor i disse og enkelte ved jeg ikke helt hvad du mener. Og nogle få forslag er jeg ganske enkelt ikke enig i :)
Men lad os prøve at se om vi ikke sammen kan lave en opsamling når jeg har fanget det jeg kan gennemskue...

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 364
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 4. aug 2016 14:45

Ok. Skriv når du har gennemgået resten.

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 364
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 19. okt 2016 14:47

Kigger i ikke snart på resten så jeg/vi kan komme videre?

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1184
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 22. okt 2016 21:57

Det har stået lidt stille på de seneste, indrømmet. Imidlertid ser de af dine tilretninger, som er implementeret, til at fungerer fint i den seneste installationstest. Vi forventer at få gennemgået de sidste forslag snarest.

Brugeravatar
jask
Hjemmeside Team Leder
Indlæg: 1184
Tilmeldt: 27. aug 2006 15:36
Geografisk sted: Odense
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af jask » 30. okt 2016 08:27

Vi har nu gennemgået dine mange rettelser og forbedringsforslag. Stort arbejde, men oversættelsen har bestemt fået et kvalitetsløft.

Bemærk at vi i arbejdet med oversættelsen altid starter med at oversætte direkte som i den tilsvarende engelske sprognøgle. Vi forsøger efterfølgende at finde det skærmbillede hvor nøglen anvendes, for at se oversættelsen i sammenhæng med den øvrige tekst i billedet. I denne kontrol, sker der ofte en tilpasning for at give en bedre sproglig sammenhæng og forståelse.

Alle ændringer foretaget kan ses i disse 6 commits til phpBB3.2.x sprogpakken

https://app.assembla.com/spaces/olympus ... ommits/536
https://app.assembla.com/spaces/olympus ... ommits/537
https://app.assembla.com/spaces/olympus ... ommits/540
https://app.assembla.com/spaces/olympus ... ommits/542
https://app.assembla.com/spaces/olympus ... ommits/556
https://app.assembla.com/spaces/olympus ... ommits/558

Nedenfor har jeg kommenteret de forslag vi ikke umiddelbart bare har tilrettet. Nogle fordi vi ikke kunne finde sprognøglerne, andre fordi vi ikke er umiddelbart er enige i eller er i tvivl om. Alle konstruktive kommentarer og forslag er velkomne.
-----------------

Kilde og dansk minder ikke om hinanden:
'ACP_SERVER_SETTINGS' => 'Server settings',
'ACP_SERVER_SETTINGS' => 'Gzip, stier & URL',
>
'ACP_SERVER_SETTINGS' => 'Serverindstillinger',

- Den har vi bevidst valgt at omformulere og gøre specifik, fremfor at man skal gætte sig til hvad man kan indstille. Når man ser på ACP-indekset nederst til venstre er der en række punkter kaldet serverkonfiguration, her er siden for indstillinger af de tre punkter.
-----------------------
Snak om at "e" skal være "é" i diverse ord såsom:
Aktiver
deaktiver
Opdater
Valider
Placer
Eksporter
Marker/afmarker
Rekompiler
Installer
Genaktiver
Ekskluder
- Vi har tidligere brugt accenttegn på disse bydeformer. Men da der ikke findes nogen faste retningslinjer for brugen af disse, valgte vi at fjerne dem konsekvent. https://dsn.dk/retskrivning/retskrivnin ... 7-1-6/a7-5
-----------------------
besked
>
meddelelse (ved MESSAGE)
- betydningen af en besked og meddelelse er for mig det samme
-----------------------
besked
>
måske påmindelse/notifikation (ved NOTIFICATION)
- der kan være nogle steder hvor det kan være mere hensigtmæssigt at anvende påmindelse/notifikation i stedet. Men så synes jeg vi skal have udpeget de skærmbilleder eller situationer hvor det er tilfældet, ikke blot en blindoversættelse i filerne.
-----------------------
kode (måske adgangskode)
- jeg kan kun finde denne i forbindelse med man beder om en nu bekræftelseskode i forbindelse capthaen visuel confirmation?
-----------------------
Kodeordskompleksitet
- ja, hvad er fejlen/forbedringen
------------------
kodeord
>
adgangskode
- ja, hvad er fejlen/forbedringen
-----------------------
funktionen <info>--deactivate</info> (lyder mere som parameter)
- den har jeg ikke ændret på, for der er jeg også dybt i tvivl?
-----------------------
email
>
e-mail

emailadresse
>
e-mailadresse
e-mail-adresse

email-hashes
aktiveringsemail
emailprovider (udbyder)
spammailboks
emaildomæne
emailattribut
emailservice
emailkonfigurationer
- retskrivningsordbogen foreskriver e-mail. Men jeg synes at jeg oftest ser email anvendt? Hvis der er stemning for denne omfattende ændring og de mange bindestreger går vi i gang :)
-----------------------
record ID
records
- vi hører gerne forslag til hvad disse bør ændres til - det må være disse fra cli.php
'CLI_DESCRIPTION_REPARSER_REPARSE_OPT_RANGE_MIN' => 'Lavest record ID der skal udføres',
'CLI_DESCRIPTION_REPARSER_REPARSE_OPT_RANGE_MAX' => 'Højeste record ID der skal udføres',
'CLI_DESCRIPTION_REPARSER_REPARSE_OPT_RANGE_SIZE' => 'Cirka antal records der skal udføres på en gang',
----------------------
service (måske tjeneste nogen steder)
- ja, kan vi blive konkrete?
-----------------------
overvågningsbestilling: - common.php - lin 349
'INVALID_DIGEST_CHALLENGE' => 'Invalid digest challenge.',
'INVALID_DIGEST_CHALLENGE' => 'Ugyldig overvågningsbestilling.',
- ja, hvad er fejlen/forbedringen
-----------------------
install mappen (install-mappen)
mappen install (måske gør ens, se forrige streng)
- denne er typisk formuleret forskelligt afhængigt at hvilket/hvilke skærmbilleder sprognøglen anvendes i og dermed sammenhængen.
-----------------------
tests og undersøgelsesrutiner
- ja, hvad er fejlen/forbedringen
-----------------------
nødsaget (er det stavet korrekt?)
- ja
-----------------------
markeringsboksene
- ja, hvad er fejlen/forbedringen - checkboksene?
-----------------------
Jabbers direct messaging
Migrering
input-stream
output-stream
'Runtime løb tør for tilgængelig memory.'
- gode forslag modtages. Hvis ikke der findes et dansk ord for udtrykket, er det måske nogle gange bedre at undlade oversættelse.
-----------------------
view - vis - se (ret til view måske)
- mener du at vi skal rette se til vis?
-----------------------
Vort (Vores)
- man kan oversætte ours til begge dele, er det ikke et spørgsmål om sproglig variation ?
-----------------------
'%1$sGå til din "%3$s" mappe%2$s', (måske -mappe)
'%1$sTilbage til din "%3$s" mappe%2$s', (måske -mappe)
- du har sansynligvis ret, for at trykprøve ideen, har jeg forsøgt at finde det skærmbillede for sprognøglerne bliver anvendt. Kan du give en pegepind?
-----------------------
notification (notifikation)
- hvilken fil?
-----------------------
specificerede (måske angivne)
- tja måske, er det bedre dansk eller en bedre oversættelse?
-----------------------
dropdownmenuen
- ja, hvad er fejlen/forbedringen
-----------------------
windowsmetoden - ban.php
- anvendt i denne sammenhæng 'EMAIL_UNBAN_EXPLAIN' => 'For at ophæve flere emailadressers udelukkelse i en arbejdsgang, kan windowsmetoden for at vælge flere rækker (tasterne Alt og Ctrl) anvendes. Emailadresser ekskluderet fra udelukkelse er fremhævet.',
- alternativ beskrivelse søges..
-----------------------
secret
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_ERROR_ELEMENT_MISSING' => 'Både nøglen og secret skal have OAuth-servicen aktiveret fra udbyderen. Kun en af disse blev kvitteret for af udbyderen.',
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_EXPLAIN' => 'OAuth-udbyderen forlanger en unik nøgle og secret for at kunne godkende med den eksterne server. Begge bliver leveret når du tilmelder dit websted til OAuth-udbyderen, og skal indtastes helt nøjagtigtigt herunder.<br />Udbydere, som ikke udleverer både nøgle og secret, kan ikke anvendes af boardets brugere. Bemærk at brugere fortsat vil kunne tilmelde sig og logge in med almindeligt plug-in til DB-godkendelse.',
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_KEY' => 'Nøgle',
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_TITLE' => 'OAuth',
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_SECRET' => 'Secret',
- i forbindelse med ekstern godkendelse. Det har jeg ikke en god og mere forståelig dansk oversættelse på, forslag modtages gerne
-----------------------
for eksempel
>
f.eks. (eller den anden vej f.eks. > for eksempel så det er ens)

eksempelvis (tjek dem)
- er det ikke spørgsmål om sproglig variation og den sammenhæng den er anvendt. Der er ikke nogen betydningsmæssig forskel.
-----------------------
blackhole
- gode forslag modtages. Hvis ikke der findes et dansk ord for udtrykket, er det måske nogle gange bedre at undlade oversættelse.
-----------------------
'Overskrides denne grænse, udfordres bruger desuden med en CAPTCHA-opgave. 0 giver et ubegrænset antal loginforsøg.',
- ja, hvad er fejlen/forbedringen
-----------------------
kodning (engelsk statements) erklæring?
'TPL_ALLOW_PHP_EXPLAIN' => '<code>PHP</code> og <code>INCLUDEPHP</code>-kodning i skabelonfilerne bliver genkendt og fortolket.',
- jeg har foreløbig ændret kodning til statements, synes ikke jeg kan finde nogen god oversættelse. nemprogrammering.dk oversætter ikke statements.
------------------------
funktion X funktionen X eller X-funktion X-funktionen (samme med mappe)
- er typisk formuleret forskelligt afhængigt at hvilket/hvilke skærmbilleder sprognøglen anvendes i og dermed sammenhængen.
-----------------------
Foreløbig rettet til
'ERROR_MBSTRING_ENCODING_TRANSLATION' => 'Gennemsigtig indkodning af tegn er fejlkonfigureret',
'ERROR_MBSTRING_HTTP_INPUT' => 'Konvertering af HTTP input-tegn er fejlkonfigureret',
'ERROR_MBSTRING_HTTP_OUTPUT' => 'Konvertering af HTTP output-tegn er fejlkonfigureret',
-----------------------
beskårede
- brugt som oversættelse af prune. Det kan både være at deaktivere eller slette eksempelvis brugere. Jeg savner en bedre og entydig oversættelse. KLID anbefaler: prune -v udtynde, beskære
------------------------
sikkerhedsbrist
- ja, hvad er fejlen/forbedringen - sikkerhedshul?
------------------------
lagringsmappen
- ja, hvad er fejlen/forbedringen.
------------------------
sphinx-søgedæmon
- ja, hvad er fejlen/forbedringen - søgemotor/maskine ?
-------------------------
Den vært søgedæmon(searchd) lytter på
- ja, hvad er fejlen/forbedringen - host/server?
------------------------
Privat besked (måske Privatbesked)
- ikke enig
------------------------
frigivelsesbekendtgørelse (skal nok være udgivelsesbekendtgørelse?)
- anvendes typisk når en ny phpBB-version releases. Det kan godt være vi skal ændre alle steder fra frigive til udgive i forbindelse med nye versioner. Jeg er i tvivl om hvad der er alment anvendt?
---------------------
Alle filer fra repo er indholdt i denne:
Vedhæftede filer
phpBB3.2.0rc1da.zip
(212.23 KiB) Downloadet 20 gange

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 364
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 3. nov 2016 15:26

Fint jeg kigger på det og tester oversættelsen mere for stavefejl og hvad jeg ellers kan finde.

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 364
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 23. nov 2016 13:58

Her er først svar/kommentar til de ting du skrev:

Kode: Vælg alt

Kilde og dansk minder ikke om hinanden:
'ACP_SERVER_SETTINGS' => 'Server settings',
'ACP_SERVER_SETTINGS' => 'Gzip, stier & URL',
>
'ACP_SERVER_SETTINGS' => 'Serverindstillinger',

- Den har vi bevidst valgt at omformulere og gøre specifik, fremfor at man skal gætte sig til hvad man kan indstille. Når man ser på ACP-indekset nederst til venstre er der en række punkter kaldet serverkonfiguration, her er siden for indstillinger af de tre punkter.

    scootergrisen: ok.
-----------------------
Snak om at "e" skal være "é" i diverse ord såsom:
Aktiver
deaktiver
Opdater
Valider
Placer
Eksporter
Marker/afmarker
Rekompiler
Installer
Genaktiver
Ekskluder
- Vi har tidligere brugt accenttegn på disse bydeformer. Men da der ikke findes nogen faste retningslinjer for brugen af disse, valgte vi at fjerne dem konsekvent. https://dsn.dk/retskrivning/retskrivnin ... 7-1-6/a7-5

    scootergrisen: ok. Eventuelt også ret den her hvis det skal være helt uden é'ere:
    'USER_BAN'					=> 'Udeluk én eller flere brugere',
>
    'USER_BAN'					=> 'Udeluk en eller flere brugere',

-----------------------
besked
>
meddelelse (ved MESSAGE)
- betydningen af en besked og meddelelse er for mig det samme

    scootergrisen: ok men så omvendt (meddelelse > besked) da nogle strenge bruger meddelelse. Se det er ens.
-----------------------
besked
>
måske påmindelse/notifikation (ved NOTIFICATION)
- der kan være nogle steder hvor det kan være mere hensigtmæssigt at anvende påmindelse/notifikation i stedet. Men så synes jeg vi skal have udpeget de skærmbilleder eller situationer hvor det er tilfældet, ikke blot en blindoversættelse i filerne.

    scootergrisen: jeg kan se der er noget som hedder "reminder" som er oversat til "påmindelse" så vel bedst ikke at oversætte "message" til "påmindelse".
    jeg prøver at kigge på det på et senere tidspunkt
-----------------------
kode (måske adgangskode)
- jeg kan kun finde denne i forbindelse med man beder om en nu bekræftelseskode i forbindelse capthaen visuel confirmation?

    scootergrisen: jeg mente mest kodeord > adgangskode
    bekræftelseskode lyder måske bedre end bekræftelsesadgangskode
    kodeord er også fint nok, det bare mig det bruger adgangskode i det andre software jeg oversætter. Så det er bare et forslag.
    Hvis du helst vil bruge "kodeord" så er her en streng der kunne ændres:
	'ACCOUNT_ADDED'					=> 'Tak for din tilmelding, din konto er oprettet. Du kan nu logge ind med dit brugernavn og din adgangskode.',
>
	'ACCOUNT_ADDED'					=> 'Tak for din tilmelding, din konto er oprettet. Du kan nu logge ind med dit brugernavn og dit kodeord.',
-----------------------
funktionen <info>--deactivate</info> (lyder mere som parameter)
- den har jeg ikke ændret på, for der er jeg også dybt i tvivl?

    scootergrisen: nu kan jeg ikke lige finde den streng i mine forum-filer. Måske den er blevet fjernet. Eller også er den ikke med i min version.
-----------------------
email
>
e-mail

emailadresse
>
e-mailadresse
e-mail-adresse

email-hashes
aktiveringsemail
emailprovider (udbyder)
spammailboks
emaildomæne
emailattribut
emailservice
emailkonfigurationer
- retskrivningsordbogen foreskriver e-mail. Men jeg synes at jeg oftest ser email anvendt? Hvis der er stemning for denne omfattende ændring og de mange bindestreger går vi i gang :)

    scootergrisen: jeg ved ikke om "email" bruges mest. Jeg bruger e-mail og e-mail-adresse i det andet software jeg oversætter. Man kunne også oversætte mail til post (e-post) hvis man vil. Både email, e-mail, e-post er vel fint. Det er bare forslag. Men ja jeg er heller ikke helt vildt med to bindestrenger som "e-mail-udbyder" men det er det bedste jeg har kunne finde på.
-----------------------
record ID
records
- vi hører gerne forslag til hvad disse bør ændres til - det må være disse fra cli.php
'CLI_DESCRIPTION_REPARSER_REPARSE_OPT_RANGE_MIN' => 'Lavest record ID der skal udføres',
'CLI_DESCRIPTION_REPARSER_REPARSE_OPT_RANGE_MAX' => 'Højeste record ID der skal udføres',
'CLI_DESCRIPTION_REPARSER_REPARSE_OPT_RANGE_SIZE' => 'Cirka antal records der skal udføres på en gang',

    scootergrisen: kan ikke finde dem i de forum-filer jeg har, måske de er fjernet eller ikke med i min version
----------------------
service (måske tjeneste nogen steder)
- ja, kan vi blive konkrete?

    scootergrisen: tror alle service kan ændres til tjeneste:
	'CONTROLLER_SERVICE_UNDEFINED'		=> 'Controllerens service "<strong>%s</strong>" er ikke defineret i ./config/services.yml.',
    >
	'CONTROLLER_SERVICE_UNDEFINED'		=> 'Controllerens tjeneste "<strong>%s</strong>" er ikke defineret i ./config/services.yml.',

	'CLI_DESCRIPTION_REPARSER_REPARSE'			=> 'Genfortolker lagret tekst med den øjeblikkelige tekstformateringsservice.',
    >
	'CLI_DESCRIPTION_REPARSER_REPARSE'			=> 'Genfortolker lagret tekst med den øjeblikkelige tekstformateringstjeneste.',

	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_ERROR_INVALID_SERVICE_TYPE'	=> 'Ugyldig servicetype afsendt til OAuth-servicen.',
    >
	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_ERROR_INVALID_SERVICE_TYPE'	=> 'Ugyldig tjenestetype afsendt til OAuth-tjenesten.',

	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_ERROR_SERVICE_NOT_CREATED'		=> 'OAuth-service ikke oprettet',
    >
	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_ERROR_SERVICE_NOT_CREATED'		=> 'OAuth-tjeneste ikke oprettet',

	'LOGIN_ERROR_OAUTH_SERVICE_DOES_NOT_EXIST'	=> 'Der blev forespurgt efter en ikke eksisterende OAuth-service.',
    >
	'LOGIN_ERROR_OAUTH_SERVICE_DOES_NOT_EXIST'	=> 'Der blev forespurgt efter en ikke eksisterende OAuth-tjeneste.',

	'MODULE_NOT_FOUND_DESCRIPTION'	=> 'Et modul blev ikke fundet fordi servicen, %s, ikke er defineret.',
    >
	'MODULE_NOT_FOUND_DESCRIPTION'	=> 'Et modul blev ikke fundet fordi tjenesten, %s, ikke er defineret.',

	'TASK_NOT_FOUND_DESCRIPTION'	=> 'En opgave blev ikke fundet fordi servicen, %s, ikke er defineret.',
    >
	'TASK_NOT_FOUND_DESCRIPTION'	=> 'En opgave blev ikke fundet fordi tjenesten, %s, ikke er defineret.',

	'TASK_SERVICE_INSTALLER_MISSING'	=> 'Alle installationens opgaveservices bør starte med "installer"',
    >
	'TASK_SERVICE_INSTALLER_MISSING'	=> 'Alle installationens opgavetjenester bør starte med "installer"',

	'TASK_CLASS_NOT_FOUND'				=> 'Definitionen for installationens opgaveservice er ugyldig. Servicens navn er "%1$s", det forventede class navnerum er "%2$s". Læs mere information i dokumentationen af task_interface.',
    >
	'TASK_CLASS_NOT_FOUND'				=> 'Definitionen for installationens opgavetjeneste er ugyldig. Tjenestens navn er "%1$s", det forventede class navnerum er "%2$s". Læs mere information i dokumentationen af task_interface.',

	'AVATAR_DRIVER_GRAVATAR_EXPLAIN'=> 'Gravatar er en service som giver mulighed for at anvende og vedligeholde samme avatar på flere websteder. Læs mere på <a href="http://www.gravatar.com/">Gravatar</a>.',
    >
	'AVATAR_DRIVER_GRAVATAR_EXPLAIN'=> 'Gravatar er en tjeneste som giver mulighed for at anvende og vedligeholde samme avatar på flere websteder. Læs mere på <a href="http://www.gravatar.com/">Gravatar</a>.',

	'LOGIN_LINK'					=> 'Link eller tilmeld din konto på boardet til en ekstern service',
    >
	'LOGIN_LINK'					=> 'Link eller tilmeld din konto på boardet til en ekstern tjeneste',

	'LOGIN_LINK_EXPLAIN'			=> 'Du forsøgt at logge ind med en ekstern service, som endnu ikke er tilknyttet en konto på dette board. Du skal nu enten linke til din konto til denne eksterne service eller oprette en ny.',
    >
	'LOGIN_LINK_EXPLAIN'			=> 'Du forsøgt at logge ind med en ekstern tjeneste, som endnu ikke er tilknyttet en konto på dette board. Du skal nu enten linke til din konto til denne eksterne tjeneste eller oprette en ny.',

	'UCP_AUTH_LINK_ASK'			=> 'Du har i øjeblikket ingen konto tilknyttet denne eksterne service. Klik på knappen herunder, for at linke din boardkonto til en konto tilknyttet denne service.',
    >
	'UCP_AUTH_LINK_ASK'			=> 'Du har i øjeblikket ingen konto tilknyttet denne eksterne tjeneste. Klik på knappen herunder, for at linke din boardkonto til en konto tilknyttet denne tjeneste.',

	'UCP_AUTH_LINK_NOT_SUPPORTED'	=> 'Boardet understøtter i øjeblikket ikke at linke boardets konti til eksterne services.',
    >
	'UCP_AUTH_LINK_NOT_SUPPORTED'	=> 'Boardet understøtter i øjeblikket ikke at linke boardets konti til eksterne tjenester.',

	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_ERROR_ELEMENT_MISSING'	=> 'Både nøglen og secret skal have OAuth-servicen aktiveret fra udbyderen. Kun en af disse blev kvitteret for af udbyderen.',
    >
	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_ERROR_ELEMENT_MISSING'	=> 'Både nøglen og secret skal have OAuth-tjenesten aktiveret fra udbyderen. Kun en af disse blev kvitteret for af udbyderen.',

	'ACP_EMAIL_SETTINGS_EXPLAIN'	=> 'Disse indstillinger anvendes af boardet ved forsendelse af emails til tilmeldte brugere. Bemærk venligst at denne emailadresse skal være gyldig, da enhver tilbagesendt eller vildfaren email sandsynligvis vil blive returneret til denne emailaddresse. Hvis din vært ikke lader dig bruge den indbyggede (PHP-baserede) emailservice, kan du i stedet sende emails direkte igennem SMTP. Dette kræver adressen på en passende server (spørg om nødvendigt din vært). Hvis serveren kræver godkendelse (og kun hvis den gør) angives det nødvendige brugernavn, kodeord og godkendelsesmetoden.',
    >
	'ACP_EMAIL_SETTINGS_EXPLAIN'	=> 'Disse indstillinger anvendes af boardet ved forsendelse af emails til tilmeldte brugere. Bemærk venligst at denne emailadresse skal være gyldig, da enhver tilbagesendt eller vildfaren email sandsynligvis vil blive returneret til denne emailaddresse. Hvis din vært ikke lader dig bruge den indbyggede (PHP-baserede) email-tjeneste, kan du i stedet sende emails direkte igennem SMTP. Dette kræver adressen på en passende server (spørg om nødvendigt din vært). Hvis serveren kræver godkendelse (og kun hvis den gør) angives det nødvendige brugernavn, kodeord og godkendelsesmetoden.',
    (bemærk det med email/e-mail)

	'HELP_FAQ_ISSUES_LEGAL_ANSWER'	=> 'Du kan kontakte enhver af administratorerne anført på siden "Holdet". Hvis du ikke får nogen tilbagemelding, kan du forsøge at kontakte ejeren af domænet (udfør en <a href="http://www.google.com/search?q=whois">whois søgning</a>). Hvis boardet afvikles hos en af de mange gratis services: Yahoo!, ofir.dk, free.fr, f2s.com m.fl., bør du kontakte den pågældende udbyders kundekontor eller misbrugsafdeling. Vær venligst opmærksom på at phpBB Group <strong>absolut ingen kontrol</strong> har over indholdet, og ej heller kan holdes ansvarlige for hvordan, hvor eller af hvem dette board bliver benyttet. Kontakt derfor ikke phpBB Limited i forbindelse med eventuelle ulovligheder, eller for at få stoppet uansvarlige brugere eller æreskrænkende indlæg, hvis disse <strong>ikke har direkte forbindelse</strong> med webstedet www.phpbb.com eller funktionen af softwaren phpBB. Hvis du sender en email til phpBB Group angående <strong>enhver tredjeparts</strong> brug af denne software, kan du forvente et kort eller slet intet svar.',
    >
	'HELP_FAQ_ISSUES_LEGAL_ANSWER'	=> 'Du kan kontakte enhver af administratorerne anført på siden "Holdet". Hvis du ikke får nogen tilbagemelding, kan du forsøge at kontakte ejeren af domænet (udfør en <a href="http://www.google.com/search?q=whois">whois søgning</a>). Hvis boardet afvikles hos en af de mange gratis tjenester: Yahoo!, ofir.dk, free.fr, f2s.com m.fl., bør du kontakte den pågældende udbyders kundekontor eller misbrugsafdeling. Vær venligst opmærksom på at phpBB Group <strong>absolut ingen kontrol</strong> har over indholdet, og ej heller kan holdes ansvarlige for hvordan, hvor eller af hvem dette board bliver benyttet. Kontakt derfor ikke phpBB Limited i forbindelse med eventuelle ulovligheder, eller for at få stoppet uansvarlige brugere eller æreskrænkende indlæg, hvis disse <strong>ikke har direkte forbindelse</strong> med webstedet www.phpbb.com eller funktionen af softwaren phpBB. Hvis du sender en email til phpBB Group angående <strong>enhver tredjeparts</strong> brug af denne software, kan du forvente et kort eller slet intet svar.',
-----------------------
overvågningsbestilling: - common.php - lin 349
'INVALID_DIGEST_CHALLENGE' => 'Invalid digest challenge.',
'INVALID_DIGEST_CHALLENGE' => 'Ugyldig overvågningsbestilling.',
- ja, hvad er fejlen/forbedringen

    scootergrisen: INVALID_DIGEST_CHALLENGE bruges i includes/functions_messenger.php
    Jeg tror måske det har at gøre med at man spørger serveren om godkendelse.
    Se også:
	'SMTP_DIGEST_MD5'				=> 'DIGEST-MD5',
    Eller php's base64_decode-funktion.
    Måske kaldes de strenge som base64_decode laver for digest men nu kan jeg ikke lige åbne min PHP-manual og se.
    Prøv og tjek http://php.net/manual/en/function.base64-encode.php
    Hvis vi ikke kan finde ud af hvad "digest challenge" er så vil jeg forslå at oversætte til det samme som i kildestrengen fremfor "overvågningsbestilling" hvad end det er.
-----------------------
install mappen (install-mappen)
mappen install (måske gør ens, se forrige streng)
- denne er typisk formuleret forskelligt afhængigt at hvilket/hvilke skærmbilleder sprognøglen anvendes i og dermed sammenhængen.

    scootergrisen: ok
-----------------------
tests og undersøgelsesrutiner
- ja, hvad er fejlen/forbedringen

    scootergrisen:
	'PRE_CONVERT_COMPLETE'			=> 'All pre-conversion steps have successfully been completed. You may now begin the actual conversion process. Please note that you may have to manually do and adjust several things. After conversion, especially check the permissions assigned, rebuild your search index which is not converted and also make sure files got copied correctly, for example avatars and smilies.',
	'PRE_CONVERT_COMPLETE'			=> 'Alle indledende tests og undersøgelsesrutiner er korrekt gennemført. Du kan nu begynde den egentlige konverteringsproces. Bemærk venligst at du kan være nødsaget til efterfølgende at justere flere parametre. Kontroller især tildelte tilladelser, og om filer, avatars og smilies blev kopieret korrekt. Dit nykonverterede board indeholder intet søgeindeks, det kan du danne i administratorkontrolpanelet.',
>
	'PRE_CONVERT_COMPLETE'			=> 'Alle indledende konverteringstrin er korrekt gennemført. Du kan nu begynde den egentlige konverteringsproces. Bemærk venligst at du kan være nødsaget til efterfølgende at justere flere parametre. Kontroller især tildelte tilladelser, og om filer, avatars og smilies blev kopieret korrekt. Dit nykonverterede board indeholder intet søgeindeks, det kan du danne i administratorkontrolpanelet.',

-----------------------
nødsaget (er det stavet korrekt?)
- ja

    scootergrisen: ok
-----------------------
markeringsboksene
- ja, hvad er fejlen/forbedringen - checkboksene?

    scootergrisen: se både "markeringsboksene" og "vælg markerede" og sammenligne med dem her:
	'MARK'					=> 'Mark',
	'MARK'	=> 'Vælg',

	'SELECT_MARKED'			=> 'Select marked',
	'SELECT_MARKED'			=> 'Vælg markerede',

    Jeg synes ikke rigtig kildestrengen giver mening, hvis jeg går ind i ACP og se memberlist så synes jeg da ikke at jeg kan se nogle checkbokse som hedder "mark" og jeg kan ikke se at jeg kan vælge flere end én bruger samtidig og der er ikke nogen "Select Marked"-knap og jeg kan ikke gå tilbage til nogen anden form som der står i:
    "Use the mark checkboxes to select one or more usernames (several usernames may be accepted depending on the form itself) and click the Select Marked button to return to the previous form."
    ... hmm ... hvis man går ind under Inactive users så er der Mark-checkbokse men strengen om det bruges ikke der.

    Jeg forslå:
    "markeringsboksene"
    >
    "Vælg-afkrydsningsfelterne"
    "afkrydsningsfelterne Vælg"

    "vælg markerede"
    >
    "Vælg markerede-knappen"
    "knappen Vælg markerede"

    "tilmeldte brugere" skal vel rettes til "medlemmer" i samme streng?

    Måske der skulle oprettes en bug om dette. Hvis ikke det allerede er blevet rettet.
    Det ser ud til der er mange forskellige måder at vælge brugere på i ACP > USERS AND GROUPS > USERS. De er måske ved at lave en ensartet både at vælge brugere på siden det er forskelligt.

    ... markeringsboksene er måske de link som står som "[ Vælg ]" på nogen sider under brugernavnet i stedet for på andre sider hvor der er en kolonne med Vælg også afkrydsningsfelter i den kolonne.

-----------------------
Jabbers direct messaging
Migrering
input-stream
output-stream
'Runtime løb tør for tilgængelig memory.'
- gode forslag modtages. Hvis ikke der findes et dansk ord for udtrykket, er det måske nogle gange bedre at undlade oversættelse.

    scootergrisen: ja det synes jeg også nogen gange at lade det være som på engelsk hvis ikke man kan finde på noget godt.
    Jeg har oversat stream til strøm, selvom jeg i starten foretrak stream fordi folk på dansk nok mest siger "at streame en video".

    'Runtime løb tør for tilgængelig memory.'
    >
    'Runtime løb tør for tilgængelig hukommelse.'

input-stream
>
input-strøm

output-stream
>
output-strøm

-----------------------
view - vis - se (ret til view måske)
- mener du at vi skal rette se til vis?

    scootergrisen: ja hvis det hedder "view" så oversæt altid til "vis" i stedet for nogen steder "vis" og andre steder "se"
    Og så oversæt "see" til "se".
-----------------------
Vort (Vores)
- man kan oversætte ours til begge dele, er det ikke et spørgsmål om sproglig variation ?

    scootergrisen: ok. De kan vel begge bruges.
-----------------------
'%1$sGå til din "%3$s" mappe%2$s', (måske -mappe)
'%1$sTilbage til din "%3$s" mappe%2$s', (måske -mappe)
- du har sansynligvis ret, for at trykprøve ideen, har jeg forsøgt at finde det skærmbillede for sprognøglerne bliver anvendt. Kan du give en pegepind?

    scootergrisen: Den ene står som link lige efter man har sendt en privatbesked, så kan man åbenbart hurtigt komme tilbage til den samme mappe man var i før eller sådan noget:
    "Tilbage til din "Udbakke" mappe"

    Den anden streng bruges muligvis vist kun til PHP's trigger_error()-funktion. Ved ikke hvordan man kommer til at se strengen.
-----------------------
notification (notifikation)
- hvilken fil?

    scootergrisen: faq.php:
    	'HELP_FAQ_BOOKMARKS_DIFFERENCE_ANSWER'	=> 'Bogmærker i phpBB3.0 fungerede stort set som bogmærker i din browser. Du fik ikke besked når der blev foretaget en opdatering. I phpBB3.1 virker bogmærker næsten som en overvågning. Du kan få en notification når et bogmærket emne opdateres. Hvis du derimod vælger at overvåge et emne, vil du modtage en besked hvis der foretages en opdatering i et emne eller et forum på boardet.',
>
    	'HELP_FAQ_BOOKMARKS_DIFFERENCE_ANSWER'	=> 'Bogmærker i phpBB3.0 fungerede stort set som bogmærker i din browser. Du fik ikke besked når der blev foretaget en opdatering. I phpBB3.1 virker bogmærker næsten som en overvågning. Du kan få en notifikation når et bogmærket emne opdateres. Hvis du derimod vælger at overvåge et emne, vil du modtage en besked hvis der foretages en opdatering i et emne eller et forum på boardet.',

-----------------------
specificerede (måske angivne)
- tja måske, er det bedre dansk eller en bedre oversættelse?

    scootergrisen: begge dele er vel fine. Er selv i tvivl hvilke jeg skal bruge i det andet software jeg oversætte men eventuelt gør det ens så enten brug det ene eller også det andet.
-----------------------
dropdownmenuen
- ja, hvad er fejlen/forbedringen

    scootergrisen: måske "dropdown-menu" eller "rullegardinsmenu" som jeg har set anden person oversætte til.
-----------------------
windowsmetoden - ban.php
- anvendt i denne sammenhæng 'EMAIL_UNBAN_EXPLAIN' => 'For at ophæve flere emailadressers udelukkelse i en arbejdsgang, kan windowsmetoden for at vælge flere rækker (tasterne Alt og Ctrl) anvendes. Emailadresser ekskluderet fra udelukkelse er fremhævet.',
- alternativ beskrivelse søges..

    scootergrisen: jeg ville nok holde mig til at oversætte strengen som den er i stedet for at tilføje styresystem-specifikke instruktioner.
    Jeg vil mene at det er bedre at brugeren lærer at bruge browseren i browserens hjælp i stedet for at phpBB-strengene skal forklare hvordan man gør i forskellige styresystemer og i forskellige browsere.
-----------------------
secret
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_ERROR_ELEMENT_MISSING' => 'Både nøglen og secret skal have OAuth-servicen aktiveret fra udbyderen. Kun en af disse blev kvitteret for af udbyderen.',
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_EXPLAIN' => 'OAuth-udbyderen forlanger en unik nøgle og secret for at kunne godkende med den eksterne server. Begge bliver leveret når du tilmelder dit websted til OAuth-udbyderen, og skal indtastes helt nøjagtigtigt herunder.<br />Udbydere, som ikke udleverer både nøgle og secret, kan ikke anvendes af boardets brugere. Bemærk at brugere fortsat vil kunne tilmelde sig og logge in med almindeligt plug-in til DB-godkendelse.',
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_KEY' => 'Nøgle',
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_TITLE' => 'OAuth',
'AUTH_PROVIDER_OAUTH_SECRET' => 'Secret',
- i forbindelse med ekstern godkendelse. Det har jeg ikke en god og mere forståelig dansk oversættelse på, forslag modtages gerne

    scootergrisen: nu kender jeg ikke til 0Auth men i Generel > Autentifikation kan man bruge Bitly, Facebook, Google til at godkende med.
    Hvis key er oversat til nøgle så tror jeg roligt du kan oversætte secret til hemmelighed.
    Hvis du bruger Bitly, Facebook, Google kunne du prøve om du kan gøre det.
    Ellers hvis du gerne vil have secret ikke oversættes så skal "key" vel oversættes til "key" fremfor "nøgle".
-----------------------
for eksempel
>
f.eks. (eller den anden vej f.eks. > for eksempel så det er ens)

eksempelvis (tjek dem)
- er det ikke spørgsmål om sproglig variation og den sammenhæng den er anvendt. Der er ikke nogen betydningsmæssig forskel.

    scootergrisen: personligt ville jeg enten bruge "f.eks." eller "for eksempel" og ikke begge dele.
    Fint nok hvis du helst vil bruge eksempelvis nogen gange.
-----------------------
blackhole
- gode forslag modtages. Hvis ikke der findes et dansk ord for udtrykket, er det måske nogle gange bedre at undlade oversættelse.

    scootergrisen: måske "DNS blackhole liste" > "DNS-blackhole-liste"?
-----------------------
'Overskrides denne grænse, udfordres bruger desuden med en CAPTCHA-opgave. 0 giver et ubegrænset antal loginforsøg.',
- ja, hvad er fejlen/forbedringen

    scootergrisen: disse forskellige strenge er oversat ens og jeg synes ikke oversættes svarer til kildestrengene, anti-spambot skal vel heller ikke oversættes til CAPTCHA hvis der er andre slags:
	'IP_LOGIN_LIMIT_MAX_EXPLAIN'	=> 'The threshold of login attempts allowed from a single IP address before an anti-spambot task is triggered. Enter 0 to prevent the anti-spambot task from being triggered by IP addresses.',
	'IP_LOGIN_LIMIT_MAX_EXPLAIN'  => 'Overskrides denne grænse, udfordres bruger desuden med en CAPTCHA-opgave. 0 giver et ubegrænset antal loginforsøg.',

	'MAX_LOGIN_ATTEMPTS_EXPLAIN'	=> 'The number of login attempts allowed for a single account before the anti-spambot task is triggered. Enter 0 to prevent the anti-spambot task from being triggered for distinct user accounts.',
	'MAX_LOGIN_ATTEMPTS_EXPLAIN'	=> 'Overskrides denne grænse, udfordres bruger desuden med en CAPTCHA-opgave. 0 giver et ubegrænset antal loginforsøg.',

-----------------------
kodning (engelsk statements) erklæring?
'TPL_ALLOW_PHP_EXPLAIN' => '<code>PHP</code> og <code>INCLUDEPHP</code>-kodning i skabelonfilerne bliver genkendt og fortolket.',
- jeg har foreløbig ændret kodning til statements, synes ikke jeg kan finde nogen god oversættelse. nemprogrammering.dk oversætter ikke statements.

    scootergrisen: der mangler vist en bindestreg efter "<code>PHP</code>":
    "<code>PHP</code>- og <code>INCLUDEPHP</code>-statements..."

------------------------
funktion X funktionen X eller X-funktion X-funktionen (samme med mappe)
- er typisk formuleret forskelligt afhængigt at hvilket/hvilke skærmbilleder sprognøglen anvendes i og dermed sammenhængen.
-----------------------
Foreløbig rettet til
'ERROR_MBSTRING_ENCODING_TRANSLATION' => 'Gennemsigtig indkodning af tegn er fejlkonfigureret',
'ERROR_MBSTRING_HTTP_INPUT' => 'Konvertering af HTTP input-tegn er fejlkonfigureret',
'ERROR_MBSTRING_HTTP_OUTPUT' => 'Konvertering af HTTP output-tegn er fejlkonfigureret',

    scootergrisen: "encod..." skal muligvis oversættes til "kod..." i stedet for "indkod..." tror jeg nok. Det er i hvert fald det jeg har kommet frem til selvom det virker nærmeligt når decode oversættes til afkod.
-----------------------
beskårede
- brugt som oversættelse af prune. Det kan både være at deaktivere eller slette eksempelvis brugere. Jeg savner en bedre og entydig oversættelse. KLID anbefaler: prune -v udtynde, beskære

    scootergrisen: har set aldrig set "prune" i noget software så ved ikke hvad det er bedst at oversætte til.
    Her er nogen links jeg bruger når jeg prøver at finde en oversættelse til diverse ord:
    https://netkoder.dk/netkoder/test12.php#oversettelsesverktojer
------------------------
sikkerhedsbrist
- ja, hvad er fejlen/forbedringen - sikkerhedshul?

    scootergrisen: måske fjern ", det er en sikkerhedsbrist" eftersom den ikke findes i kildestrengen... eller også har jeg en ældre version af strengen. Jeg foretrækker er kildestrengen og oversættelsen er lige gode/dårlige.
	'WRITABLE_CONFIG'			=> 'Din konfigurationsfil (config.php) kan ændres af alle, det er en sikkerhedsbrist. Vi anbefaler derfor at du ændrer tilladelserne for denne fil til 640, eller i det mindste til 644 (for eksempel: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chmod" rel="external">chmod</a> 640 config.php).',
	'WRITABLE_CONFIG'		=> 'Your config file (config.php) is currently world-writable. We strongly encourage you to change the permissions to 640 or at least to 644 (for example: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chmod" rel="external">chmod</a> 640 config.php).',

------------------------
lagringsmappen
- ja, hvad er fejlen/forbedringen.

    scootergrisen: "store" er muligvis navnet på /phpBB3/store/-mappen:
	'LOG_LANGUAGE_FILE_SUBMITTED'	=> '<strong>Submitted language file and placed in store folder</strong><br />» %s',

	'LOG_LANGUAGE_FILE_SUBMITTED'	=> '<strong>Sprogfil indsendt og placeret i lagringsmappen</strong><br />» %s',
    >
	'LOG_LANGUAGE_FILE_SUBMITTED'	=> '<strong>Sprogfil indsendt og placeret i store-mappe</strong><br />» %s',
	'LOG_LANGUAGE_FILE_SUBMITTED'	=> '<strong>Sprogfil indsendt og placeret i store-mappen</strong><br />» %s',

------------------------
sphinx-søgedæmon
- ja, hvad er fejlen/forbedringen - søgemotor/maskine ?

    scootergrisen: originale:
	'FULLTEXT_SPHINX_HOST'					=> 'Sphinx search daemon host',
	'FULLTEXT_SPHINX_HOST_EXPLAIN'			=> 'Host on which the sphinx search daemon (searchd) listens. Leave empty to use the default localhost',
	'FULLTEXT_SPHINX_PORT'					=> 'Sphinx search daemon port',
	'FULLTEXT_SPHINX_PORT_EXPLAIN'			=> 'Port on which the sphinx search daemon (searchd) listens. Leave empty to use the default Sphinx API port 9312',
	'FULLTEXT_SPHINX_CONFIG_FILE_EXPLAIN'	=> 'The generated content of the sphinx config file. This data needs to be pasted into the sphinx.conf which is used by sphinx search daemon. Replace the [dbuser] and [dbpassword] placeholders with your database credentials.',

    nogle forslag til ændringer, gætter på Sphinx skal være med stort men er ikke sikker:
	'FULLTEXT_SPHINX_HOST'          => 'Vært for sphinx-søgedæmon',
    >
	'FULLTEXT_SPHINX_HOST'          => 'Vært for Sphinx \'s søgedæmon',
	'FULLTEXT_SPHINX_HOST'          => 'Sphinx søgedæmon-vært',

	'FULLTEXT_SPHINX_HOST_EXPLAIN'      => 'Den vært søgedæmon(searchd) lytter på. Udfyldes intet, anvendes localhost som stancard.',
    >
	'FULLTEXT_SPHINX_HOST_EXPLAIN'      => 'Den vært Sphinx\'s søgedæmon (searchd) lytter på. Udfyldes intet, anvendes localhost som stancard.',

	'FULLTEXT_SPHINX_PORT'          => 'Sphinx søgedæmon-port',
    >
	'FULLTEXT_SPHINX_PORT'          => 'Sphinx søgedæmon-port',
	'FULLTEXT_SPHINX_PORT'          => 'Port for Sphinx\'s søgedæmon',

	'FULLTEXT_SPHINX_PORT_EXPLAIN'      => 'Den port sphinx\'s søgedæmon (searchd) lytter på. Udfyldes ikke hvis Sphinx API port 9312, som er standard, ønskes benyttet.',
    >
	'FULLTEXT_SPHINX_PORT_EXPLAIN'      => 'Den port Sphinx\'s søgedæmon (searchd) lytter på. Udfyldes ikke hvis Sphinx API port 9312, som er standard, ønskes benyttet.',

	'FULLTEXT_SPHINX_CONFIG_FILE_EXPLAIN'  => 'Det dannede indhold til brug for sphinx\'s konfigurationsfil. Data skal kopieres ind i sphinx.conf, som benyttes af søgedæmonen. Erstat værdierne [dbuser] og [dbpassword] med dine tilsvarende oplysninger for adgang til din database.',
    >
	'FULLTEXT_SPHINX_CONFIG_FILE_EXPLAIN'  => 'Det dannede indhold til brug for Sphinx\'s konfigurationsfil. Data skal kopieres ind i sphinx.conf, som benyttes af Sphinx\'s søgedæmonen. Erstat pladsholderne [dbuser] og [dbpassword] med dine database-loginoplysninger.',
    "deamon" er gerne et ord der bruges om baggrundsprogrammet. Altså software der kører uden at der er nogen grafisk brugerflade. Ved ikke om det er tilfældet her. Kendet ikke Sphinx.

-------------------------
Den vært søgedæmon(searchd) lytter på
- ja, hvad er fejlen/forbedringen - host/server?

    scootergrisen: manglede et mellemrum (søgedæmon (searchd))
------------------------
Privat besked (måske Privatbesked)
- ikke enig
    scootergrisen: ok
------------------------
frigivelsesbekendtgørelse (skal nok være udgivelsesbekendtgørelse?)
- anvendes typisk når en ny phpBB-version releases. Det kan godt være vi skal ændre alle steder fra frigive til udgive i forbindelse med nye versioner. Jeg er i tvivl om hvad der er alment anvendt?

    scootergrisen: jeg oversætter release til udgiv i andet software, altså at man udgiver en bog. Man kan vel også sige frigive men ved ikke hvor godt det er.
    Jeg har en enkelt streng med "Memory Freed" > "Hukommelse frigivet" ellers har jeg vist ikke brugt frigivet.

---------------------

Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 364
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 23. nov 2016 14:00

Gider du at rette dobbelt mellemrum til tabulator først, det hjælpe lidt på det når det står ens i filerne. Så en- og da-filernes struktur er ens.
Altså:

Kode: Vælg alt

"  "
>
\t
Her følger en masse nye forslag/kommentar:
Der er for mange tegn til at jeg kan skrive det i ét indlæg (maks 60.000 tegn) så jeg måtte dele det op.
Det skal lige siges at jeg har brugt en anden version af en-filerne til at sammenligne med så der er måske lidt problemer nogen steder på grund af det men bare spring dem over hvis du ikke umiddelbart kan finde dem så kan jeg kigge på dem senere og se hvad der er tilbage.

Kode: Vælg alt

stream
>
strøm

"ssl://din.mailserver.dk"
>
måske brug invalid

	'PURGE_CACHE_CONFIRM'	=> 'Er du sikker på du vil tømme cachen?', 
>
	'PURGE_CACHE_CONFIRM'	=> 'Er du sikker på, at du vil tømme cachen?', 

Er du sikker på at
>
Er du sikker på, at

Måske ændr ";" til noget andet:
Tilladte maksimum dimensioner; bredde: %1$s, højde: %2$s, filstørrelse: %3$.2f KiB.
Gruppen er lukket; kun en gruppeleder kan tilslutte nye gruppemedlemmer, sædvanligvis baseret på invitation fra en gruppeleder og accept fra brugeren.
Gruppen er åben; alle tilmeldte brugere er velkomne.
Gruppen er skjult; kun medlemmer af gruppen kan se dens egenskaber og sammensætning.
Gruppen er åben; tilmeldte brugere kan søge om medlemskab hos en gruppeleder.
Denne side indsamler de nødvendige data for at kunne tilgå boardet der skal konverteres (kildeboardet). Angiv databaseindstillingerne for dette board; konverteren ændrer intet i kildeboardets database. Kildeboardet bør slås fra eller tages offline under konverteringen for at sikre en konsistent konvertering.
Installeret data: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Installerer data: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Installeret skema: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Gendannet data: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Gendanner data: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Gendannet skema: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Gendanner skema: %1$s; tid: %2$.2f sekunder
Tilladte maksimum dimensioner; bredde: %1$s, højde: %2$s, filstørrelse: %3$.2f KiB.

Q&A
>

metahenvisninger
>
meta-henvisninger

documentationen
>
dokumentationen

	'EMAIL_BODY_EXPLAIN'	=> 'Denne besked bliver sendt som ren tekst, undlad derfor HTML- og/eller BBkode. Returadressen i denne besked bliver sat som din emailadresse.',
>
	'EMAIL_BODY_EXPLAIN'	=> 'Denne besked bliver sendt som ren tekst, undlad derfor HTML- og BBkode. Returadressen i denne besked bliver sat som din emailadresse.',

	'EMAIL_TOPIC_EXPLAIN'	=> 'Denne besked bliver sendt som ren tekst, undlad derfor HTML- og/eller BBkoder. Bemærk at emneinformation er inkluderet i denne besked. Returadressen i denne besked bliver sat som din emailadresse.',
>
	'EMAIL_TOPIC_EXPLAIN'	=> 'Denne besked bliver sendt som ren tekst, undlad derfor HTML- og BBkode. Bemærk at emneinformation er inkluderet i denne besked. Returadressen i denne besked bliver sat som din emailadresse.',

max
>
maks
maks.

Fontstørrelse
>
Skriftstørrelse

Marker/afmarker som vigtig
>
Marker/fravælg som vigtig

Kig på om fratræd/opgiv/udmeld skal være samme ord

avatars
>
måske avatarer (eller omvendt avaterer > avatars)

gravataravatarer
>
gravatar-avatarer (eventuelt forslå med stort i kilde "Gravatar")

galleriavatarer
>
galleri-avatarer

redigeringstid
redigeringstidspunkt

GD 3D-billede
>
måske "3D GD-billede" vil være bedre

detailspecifikationerne

medlemsskab
>
måske medlemskab?

incl.
>
inklusiv

tilladelsetype
>
tilladelsestype

find på noget dansk: "f.eks. vil *test* matche detestable, test* ville matche testing, *test ville matche detest"

"skærmbillede" skal nok bare være skærm. "skærmbillede" er når man tage et billede af computerens skærm. Egentligt "screen" vel ændres til noget andet i kilden, måske "page" eller noget.

en afsluttende slash
>
en afsluttende skråstreg

stancard
>
standard

delta-index
>
delta-indeks
deltaindeks

"administrationssiden" findes ikke i kildestrenge:
Please deactivate the bot within the bots page instead
Please reactivate the bot within the bots page instead

Deaktiver i stedet botten på administrationssiden for botter.
>
Deaktiver i stedet botten inde på botternes side.

Genaktiver i stedet botten på administrationssiden for botter.
>
Genaktiver i stedet botten inde på botternes side.

indkludere
>
inkludere

kodeord
>
måske adgangskode

Benyt dette link hvis du vil se
Benyt dette link hvis du vil se
Benyt nedenstående links hvis du vil se
Benyt nedenstående links hvis du vil se
>
Benyt følgende link hvis du vil se
Benyt følgende link hvis du vil se
Benyt følgende link hvis du vil se
Benyt følgende link hvis du vil se

nedenstående
>
følgende

softwarefrigivelser
>
softwareudgivelser

Gem denne email til fremtidig brug. Din kontoinformation er som følger:
>
Gem denne email til fremtidig brug. Din kontoinformation er følgende:
(eller omvendt):
Gem denne email til fremtidig brug. Din kontoinformation er følgende:
>
Gem denne email til fremtidig brug. Din kontoinformation er som følger:

Hej {USERNAME},
>
Hej {USERNAME}
eller
Hej {USERNAME}
>
Hej {USERNAME},

Anmodning gruppemedlemsskab
>
Anmodning om gruppemedlemsskab

(Thank you for registering)
Tak fordi du tilmeldte dig.
Tak fordi du tilmeldte dig hos os.
Tak fordi du tilmeldte dig hos os.
Tak fordi du tilmeldte dig hos os.
Tak for din tilmelding.
Tak for din tilmelding.
Tak for din tilmelding på "", vi ser frem til din deltagelse.
>
Tak fordi du tilmeldte dig.
Tak fordi du tilmeldte dig.
Tak fordi du tilmeldte dig.
Tak fordi du tilmeldte dig.
Tak fordi du tilmeldte dig.
Tak fordi du tilmeldte dig.
Tak fordi du tilmeldte dig på "{SITENAME}", vi ser frem til din deltagelse.
>
Tak for din tilmelding.
Tak for din tilmelding.
Tak for din tilmelding.
Tak for din tilmelding.
Tak for din tilmelding.
Tak for din tilmelding.
Tak for din tilmelding på "{SITENAME}", vi ser frem til din deltagelse.

 i - "
>
?

 <!--


You are receiving this notification because you are watching the forum "{FORUM_NAME}" at "{SITENAME}". This forum has received a new reply to the topic "{TOPIC_TITLE}"<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit. You can use the following link to view the last unread reply, no more notifications will be sent until you visit the topic.
You are receiving this notification because you are watching the forum "{FORUM_NAME}" at "{SITENAME}". This forum has received a new topic<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit, "{TOPIC_TITLE}". You can use the following link to view the forum, no more notifications will be sent until you visit the forum.
You are receiving this notification because you are watching the topic "{TOPIC_TITLE}" at "{SITENAME}". This topic has received a reply<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit. No more notifications will be sent until you visit the topic.
You are receiving this notification because you are watching the forum "{FORUM_NAME}" at "{SITENAME}". This forum has received a new topic<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit, "{TOPIC_TITLE}". You can use the following link to view the forum, no more notifications will be sent until you visit the forum.
You are receiving this notification because you are watching the topic "{TOPIC_TITLE}" at "{SITENAME}". This topic has received a reply<!-- IF AUTHOR_NAME !== '' --> by {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> since your last visit. You can use the following link to view the replies made, no more notifications will be sent until you visit the topic.

Du overvåger ovennævnte forum på "{SITENAME}", hvor <!-- IF AUTHOR_NAME != '' -->{AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> har skrevet et indlæg i emnet "{TOPIC_TITLE}" siden dit seneste besøg. Der fremsendes ikke flere beskeder om forummet, før du har besøgt det. Benyt nedenstående link hvis du vil se:
Du overvåger ovennævnte forum på "{SITENAME}". Siden dit seneste besøg er emnet "{TOPIC_TITLE}" oprettet<!-- IF AUTHOR_NAME != '' --> af {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF -->. Du modtager ikke flere beskeder vedrørende dette forum, før du har besøgt det. Brug nedenstående link til forummet:
Du overvåger ovennævnte forum på "{SITENAME}". Siden dit seneste besøg er emnet "{TOPIC_TITLE}" oprettet <!-- IF AUTHOR_NAME != '' --> af {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF -->. Du modtager ikke flere beskeder vedrørende dette forum, før du har besøgt det. Brug nedenstående link til forummet:
Du overvåger ovennævnte emne på "{SITENAME}", hvor <!-- IF AUTHOR_NAME != '' -->{AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> har skrevet et indlæg siden dit seneste besøg. Du modtager ikke flere beskeder vedrørende dette emne, før du har besøgt det. Benyt nedenstående link hvis du vil se:
Du overvåger ovennævnte emne på "{SITENAME}", hvor <!-- IF AUTHOR_NAME != '' -->{AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> har skrevet et indlæg siden dit seneste besøg. Du modtager ikke flere beskeder vedrørende dette emne, før du har besøgt det. Benyt nedenstående link hvis du vil se:

underscore
>
?

blankttegn
>
blanktegn

Avatardimensioner
Avatar-dimensioner
>
Avatar-dimensioner
Avatar-dimensioner
>
Avatardimensioner
Avatardimensioner

udfra
>
skal det staves "ud fra"?

webstedets(webserverens)
>
webstedets (webserverens)

-encoding
>
-kodning

Du er blevet informeret om dette emne, log venligst ind for at se det.
>
Du er blevet informeret om dette emne, log venligst ind for at vise det.
(Så det passer med "Du er blevet informeret om dette forum, log venligst ind for at vise det.")

Du har ikke tilladelser til at downloade denne vedhæftede fil.
Du har ikke tilladelser til at læse dette forum.
>
Du har ikke tilladelse til at downloade denne vedhæftede fil.
Du har ikke tilladelse til at læse dette forum.

Udvælg det eller de bogmærker du ønsker at slette
>
Vælg det eller de bogmærker du ønsker at slette

Yahoo!, ofir.dk, free.fr, f2s.com m.fl.
Tilbyder ofir.dk hosting af hjemmeside/phpBB? måske bedre at fjerne ", ofir.dk" hvis ikke de tilbyder det.

*@*.domain.tld
>
*@*.domæne.tld

Du skal indtaste mindst 2 afstemningsmuligheder.
>
Du skal indtaste mindst to afstemningsmuligheder.

Emnet\'s
>
måske "Emnets"

hexedecimal
>
heksadecimal

CSS farvenavn
>
CSS-farvenavn

Enhver tekst, inklusive udenlandske bogstaver (bl.a. æ, ø og å)
(det giver vel ikke så meget mening at skrive udenlandske bogstaver også skriver æøå... da de jo ikke er udenlandske på dansk)

Er du sikker på at at vil slette disse indlæg
>
Er du sikker på at du vil slette disse indlæg

Er du sikker på at du slette denne vedhæftede fil?
>
Er du sikker på at du vil slette denne vedhæftede fil?

Er du sikker på at du slette disse emner
>
Er du sikker på at du vil slette disse emner

Er du sikker på at du ønsker at dele dette emne?
Er du sikker på at du ønsker at dele emnet ved valgte indlæg?
Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne mappe?
Er du sikker på at du ønsker at gendanne den valgte backup?
Er du sikker på at du ønsker at gendanne dette emne?
Er du sikker på at du ønsker at gendanne dette indlæg?
Er du sikker på at du ønsker at gendanne valgte emner?
Er du sikker på at du ønsker at gendanne valgte indlæg?
Er du sikker på at du ønsker at overvåge dette emne?
Er du sikker på at du ønsker at overvåge dette forum?
Er du sikker på at du ønsker at overvåge emnet " "?
Er du sikker på at du ønsker at slette alle valgte bogmærker?
Er du sikker på at du ønsker at slette den valgte backup?
Er du sikker på at du ønsker at slette dette modul?
Er du sikker på at du ønsker at synkronisere statistikkerne?
Er du sikker på at du ønsker at tilføje det valgte modul med den valgte tilstand?
Er du sikker på at du ønsker at udføre denne handling?
>
Er du sikker på at du vil dele dette emne?
Er du sikker på at du vil dele emnet ved valgte indlæg?
Er du sikker på at du vil fjerne denne mappe?
Er du sikker på at du vil gendanne den valgte backup?
Er du sikker på at du vil gendanne dette emne?
Er du sikker på at du vil gendanne dette indlæg?
Er du sikker på at du vil gendanne valgte emner?
Er du sikker på at du vil gendanne valgte indlæg?
Er du sikker på at du vil overvåge dette emne?
Er du sikker på at du vil overvåge dette forum?
Er du sikker på at du vil overvåge emnet " "?
Er du sikker på at du vil slette alle valgte bogmærker?
Er du sikker på at du vil slette den valgte backup?
Er du sikker på at du vil slette dette modul?
Er du sikker på at du vil synkronisere statistikkerne?
Er du sikker på at du vil tilføje det valgte modul med den valgte tilstand?
Er du sikker på at du vil udføre denne handling?

Er du sikker på at vil slette denne private besked?
Er du sikker på at vil slette dette indlæg
>
Er du sikker på at du vil slette denne private besked?
Er du sikker på at du vil slette dette indlæg

Er du sikker på du vil anmode om optagelse i den valgte gruppe?
Er du sikker på du vil degraderes som gruppeleder af den valgte gruppe?
Er du sikker på du vil flytte de valgte emner til et nyt forum?
Er du sikker på du vil flytte emnet til et nyt forum?
Er du sikker på du vil kopiere valgte emner?
Er du sikker på du vil opgive dit afventende medlemskab af den valgte gruppe?
Er du sikker på du vil opgive medlemskab af den valgte gruppe?
Er du sikker på du vil sammenlægge de valgte emner?
Er du sikker på du vil tilføje brugeren %2  til gruppen?
Er du sikker på du vil tilføje brugerne %2  til gruppen?
Er du sikker på du vil tilslutte dig den valgte gruppe?
Er du sikker på du vil tømme mellemlageret?
>
Er du sikker på at du vil anmode om optagelse i den valgte gruppe?
Er du sikker på at du vil degraderes som gruppeleder af den valgte gruppe?
Er du sikker på at du vil flytte de valgte emner til et nyt forum?
Er du sikker på at du vil flytte emnet til et nyt forum?
Er du sikker på at du vil kopiere valgte emner?
Er du sikker på at du vil opgive dit afventende medlemskab af den valgte gruppe?
Er du sikker på at du vil opgive medlemskab af den valgte gruppe?
Er du sikker på at du vil sammenlægge de valgte emner?
Er du sikker på at du vil tilføje brugeren %2  til gruppen?
Er du sikker på at du vil tilføje brugerne %2  til gruppen?
Er du sikker på at du vil tilslutte dig den valgte gruppe?
Er du sikker på at du vil tømme mellemlageret?

Er du sikker på du ønsker at flytte de valgte indlæg?
>
Er du sikker på at du vil flytte de valgte indlæg?

Er dy sikker på at du ønsker at overvåge forummet " "?
>
Er du sikker på at du vil overvåge forummet " "?

messageparser

max
>
maks
maks.

maks
>
maks.

emailadressers
>
e-mail-adresser

hexadecimale
>
heksadecimale

nummerisk
>
Staves det "numerisk"?

'Function overloading is improperly configured'
'Funktionen overloading er fejlkonfigureret'
>
måske 'Overloading af funktion er fejlkonfigureret'

Gallery-avatar
>
Galleri-avatar

basis
basisindstillinger
Basisindstillinger
basisparametrene
>
måske ændr "basis" til "grundlæggende "?

Hvem kontakter jeg vedr. misbrug
>
Hvem kontakter jeg vedrørende misbrug

Courier skrifttypen
>
måske "Courier-skrifttypen"

security reasons
sikkerhedsgrunde

smiliespakker
>
smiley-pakker

messengere

Draft loaded into posting area, you may want to finish your post now.<br />Your draft will be deleted after submitting this post.
Draft loaded into message area, you may want to finish your private message now.<br />Your draft will be deleted after submitting this private message.

Kladden indlæst i skriveområdet, du kan nu skrive din private besked færdig.<br />Din kladde slettes efter indsendelse af denne besked.
Kladden indlæst i skriveområdet, du kan skrive dit indlæg færdigt nu.<br />Din kladde slettes efter indsendelse af dette indlæg.
>
Kladden indlæst i skriveområdet, du kan nu skrive din private besked færdig.<br />Din kladde slettes efter indsendelse af denne besked.
Kladden indlæst i skriveområdet, du kan nu skrive dit indlæg færdig.<br />Din kladde slettes efter indsendelse af dette indlæg.

Skal "posting area" og "message area" oversætte til det samme ord (skriveområdet)?

Køredaktør
>
Måske "Kø-redaktør" er bedre? Jeg kommer til at læse det som "Køre..." uden bindestreg

Skal "Automatic Update Package" oversættes til noget på dansk?

Længde af brugernavn
Længde af kodeord
Længde på indtastningsfelt
>
Længde af brugernavn
Længde af kodeord
Længde af indtastningsfelt
>
Længde på brugernavn
Længde på kodeord
Længde på indtastningsfelt

Maksimalhøjde
>
måske "Maksimal højde"

Parameteret
>
Parameteren

Memory-grænse for indeksering
>
Hukommelsesgrænse for indeksering
Indekserens hukommelsesgrænse

Modtagemappe
>
Gad vide om "Upload directory" henviser til mappen som hedder "upload". Jeg vil nok kalde det "upload-mappe".

Ny pb
>
Ny PB

Tjek om "sphinx" skal være med stort og ret "sphinx" til "Sphinx" hvis det skal.

Tekstype
>
måske "Teksttype"?

gravataravatar
>
Gravatar-avatar

intakte
>
Staves det "intakt"?

ldap://hostname:port/
>
ldap://værtsnavn:port/

Venner og ignorede brugere
Venner og ignorerede brugere
>
Venner og ignorede brugere
Venner og ignorede brugere
>
Venner og ignorerede brugere
Venner og ignorerede brugere

Vis brugeres online og offline-status
>
Vis brugeres online- og offline-status

Vis "Gå til" boksen
>
Vis "Gå til"-boksen

filnavn.ext
>
måske find dansk oversættelse af "ext" såsom "filnavn.filtype" eller noget

I app.php og common.php står følgende, måske forslå at fjerne det i kilde (kunne måske være det har stået i alle filer på et tidspunkt):
// Some characters you may want to copy&paste:
// ’ » “ ” …

I nogle filer er der afsluttende mellemrum efter "NOTE" som ikke er der i kilderne:
// DEVELOPERS PLEASE NOTE 
>
// DEVELOPERS PLEASE NOTE

bl.a.
>
(er det korrekt?)

Skal følgende være med småt?
(Det er altid dette
(<em>Du kan skrive nye
URL (Link)
(Nye beskeder vil
>
(det er altid dette
(<em>du kan skrive nye
URL (link)
(nye beskeder vil

inklusive
>
skal det være "inklusiv"?

Boolsk udtryk(ja/nej)
>
Boolsk udtryk (ja/nej)

acp/users.php mangler et "m" ved:
* @modified and translated by Olympus DK Tea
>
* @modified and translated by Olympus DK Team

Hvis du gider må du gerne sammenligne en- og da-filerne hvad angår tabulatortegn så de passer såsom:
tab-tegn så det passer med kildefiler:
'QUESTION_LANG'			=> 'Sprog',
>
'QUESTION_LANG'				=> 'Sprog',
Der er en del steder hvor der er brugt mellemrumstegn i da-filerne i stedet for tabulatortegn, så ret det gerne
Der er også nogle ellers tomme linjer med tabulatortegn som ikke er der i kildefilerne.
Der er også steder som "	// Not used anymore" med tabulaturtegn som er oversat til "  // Not used anymore" med mellemrumstegn
Når en- og da-filerne er ens hvad angår tabulatortegn og andre blanktegn så er det lettere for mig at sammenligne filerne.

('default_dateformat'	=> 'D M d, Y g:i a', // Mon Jan 01, 2007 1:37 pm)
'default_dateformat'	=> '|D j. M Y| H:i',
>
'default_dateformat'	=> '|D j. M Y| H:i', // |man 1. jan 2007| 13:37
(jeg ved ikke hvad |'erne gør så ikke sikker på kommentarer er korrekt, men der skal gerne være en kommentar så man kan se et eksempel af resultatet)

De her linjer ser ikke ud til at være særlig ens oversat, og linksne ser ud til at stå på samme linje på den danske oversættelse.
Jeg vil mene det er bedre at linksne stå på deres egne linjer som i kildefilen:
If you want to view the newest post made since your last visit, click the following link:
{U_NEWEST_POST}

If you want to view the topic, click the following link:
{U_TOPIC}

If you want to view the forum, click the following link:
{U_FORUM}

Seneste indlæg i emnet: {U_NEWEST_POST}

Emnet: {U_TOPIC}

Forummet: {U_FORUM}
>
Seneste indlæg i emnet:
{U_NEWEST_POST}

Emnet:
{U_TOPIC}

Forummet:
{U_FORUM}



Emailens indhold er
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indholdet af emailen er som følger:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Emailens indhold er
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indholdet af emailen er som følger:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

>

E-mailens indhold
~~~~~~~~~~~~~~~~~
eller
Indholdet af e-mailen
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
eller
Indholdet af e-mailen er som følger
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(~'erne skal passe med antallet af tegn på forrige linje)

profile_send_im.txt ser ikke ud til at svare til kildefilen.


Ret så passer med kildefil med linjeskift og links på linje for sig ("send den" skal nok være "e-mail den"):
Udskriv venligst denne besked og få dine forældre eller værge til at underskrive og datere den. Fax den derefter til: {FAX_INFO}

ELLER send den til: {MAIL_INFO}
>
Udskriv venligst denne besked og få dine forældre eller værge til at underskrive og datere den. Fax den derefter til:

{FAX_INFO}

ELLER e-mail den til:

{MAIL_INFO}



Udskriv venligst denne besked og få dine forældre eller værge til at underskrive og datere den. Fax den derefter til: {FAX_INFO}

ELLER send den til: {MAIL_INFO}
>
Udskriv venligst denne besked og få dine forældre eller værge til at underskrive og datere den. Fax den derefter til:

{FAX_INFO}

ELLER send den til:

{MAIL_INFO}


... ser ud til at links på egen linje ikke er ens i mange af .txt-filerne mellem en- og da-filerne. Ret det gerne.
Jeg vil mene det er bedst og lettere at finde linket når det starter på sine egne linjer i stedet for det står efter noget tekst af forskellig længde.

Benyt
>
måske "Brug"

slet " ." så linje er ligesom i kildefilen:
https://www.phpbb.com/support/ .
>
https://www.phpbb.com/support/

I test.txt og installed.txt findes links til hjælp på phpbb.com. Måske vi også skulle tilføje links til phpbb3.dk og skrive at man kan få hjælpe på dansk der:
Har du brug for yderligere assistance, kan du søge hjælp på phpBB supportforaene - https://www.phpbb.com/community/
Værdifuld information om phpBB-softwaren findes i docs-mappen i din installation og i supportforummet på phpbb.com - https://www.phpbb.com/support/ .

skal "påkrævet" være "krævet" eller "krævet" være "påkrævet"?

Skal "Olympus DK Team" ikke ændret til noget andet? Olympus er navnet på en ny ældre version ikke? Nok bedre at finde det noget som ikke har med en version at gøre.

Hvad er "m.v."? Skal det være "osv." og "blandt andet"?

Beskeden er afsendt fra en konto på sitet.
>
Beskeden er afsendt fra en konto på stedet.
Beskeden er afsendt fra en konto på webstedet.
(evt. forslå at ændre "the site" til "the website" i kildestreng og "site administrator" til "website administrator")

måske oversæte "useful" til "nyttig" i stedet for "værdifuld".

skal "osv…" være "osv.…"?

Skal følgende være " version" eller "-version"?
PostgreSQL version
PHP-version
PHP version
Beta-versioner
>
PostgreSQL-version
PHP-version
PHP-version
Beta-versioner
>
PostgreSQL version
PHP version
PHP version
Beta versioner

Skal "Download version" være "Download-version"?

checkboksen
>
afkrydsningsfeltet

tid...Afbryd
>
tid... Afbryd



));
// Additional help for commands.
>
));

// Additional help for commands.



	'CLI_HELP_CRON_RUN'			=> $lang['CLI_DESCRIPTION_CRON_RUN'] . 'Alternativt kan du angive et cron task navn, som kun skal afvikle den specifikke cron task.',
>
	'CLI_HELP_CRON_RUN'			=> $lang['CLI_DESCRIPTION_CRON_RUN'] . ' Alternativt kan du angive et cron task navn, som kun skal afvikle den specifikke cron task.',

('Run now')
Udfør nu
>
skal den ikke hellere hedde "Kør nu"? Se også "run" i andre strenge.

foregående
>
måske "forrige" i nogle strenge hvis ikke alle

bytes
>
måske "byte"

(All letters are case insensitive)
Der er ikke forskel på store og små bogstaver
>
Der skelnes ikke mellem store og små bogstaver

Er du sikker på
>
måske "Er du sikker på,"? det var der vist en som forslog til mig ved noget andet jeg har oversat men ved ikke om det er korrekt

Hvis de her skal være med småt på dansk men er med stort i kildestrengen så kunne vi tilføje en kommentar sådan at andre ved at det er med vilje at det ikke er som kildestrengen:
'DAYS'	=> 'dage',
>
'DAYS'	=> 'dage', // det er med vilje det er med småt (eksempel: "bla bla bla")

'HOURS'	=> 'timer',

'MINUTES'	=> 'minutter',

'MONTH'	=> 'måned',

'SECONDS'				=> 'sekunder',

		'TODAY'	=> 'i dag',
		'TOMORROW'	=> 'i morgen',
		'YESTERDAY'	=> 'i går',

		'Sunday'	=> 'søndag',
		'Monday'	=> 'mandag',
		'Tuesday'	=> 'tirsdag',
		'Wednesday'	=> 'onsdag',
		'Thursday'	=> 'torsdag',
		'Friday'	=> 'fredag',
		'Saturday'	=> 'lørdag',

		'Sun'	=> 'søn',
		'Mon'	=> 'man',
		'Tue'	=> 'tirs',
		'Wed'	=> 'ons',
		'Thu'	=> 'tors',
		'Fri'	=> 'fre',
		'Sat'	=> 'lør',

		'January'	=> 'januar',
		'February'	=> 'februar',
		'March'	=> 'marts',
		'April'	=> 'april',
		'May'	=> 'maj',
		'June'	=> 'juni',
		'July'	=> 'juli',
		'August'	=> 'august',
		'September'	=> 'september',
		'October'	=> 'oktober',
		'November'	=> 'november',
		'December'	=> 'december',

		'Jan'	=> 'jan',
		'Feb'	=> 'feb',
		'Mar'	=> 'mar',
		'Apr'	=> 'apr',
		'May_short'	=> 'maj',
		'Jun'	=> 'jun',
		'Jul'	=> 'jul',
		'Aug'	=> 'aug',
		'Sep'	=> 'sep',
		'Oct'	=> 'okt',
		'Nov'	=> 'nov',
		'Dec'	=> 'dec',

Jeg plejer at oversætte det engelske ord "enter" til "indtast" som i følgende streng i stedet for "angiv", søg også efter andre strenge:
	'ENTER_USERNAME'          => 'Angiv brugernavn',
>
	'ENTER_USERNAME'          => Indtast brugernavn',

phpBB sti
>
phpBB-sti

feature
>
kan måske oversættes til "Funktionalitet", "Funktion", "Facilitet" eller "Komponent".

Fora blev markeret læste
>
måske find noget bedre. Måske "Fora blev markeret som læst"/"Fora blev markeret som læste"

ordet "timeout" findes vist på dansk men hvis du vil bruge "udløb" er det fint med mig

brugt til at
>
der bruges til at
(eller omvendt)
der bruges til at
>
brugt til at

Skjul min onlinestatus ved dette besøg
>
Skal "session" ikke bevares i oversættelsen? (Hide my online status this session) Se også andre strenge med "session"

Ser ud til "index page" og "board indeks" begge er oversat til "boardindeks".
Skal "index page" ikke oversættes til "indeksside"?

	'KB'	=> 'kB',
>
	'KB'	=> 'KB',

Forhindrer redigering
>
(Skal det være en af følgende?:)
Forhindr redigering
Forhindre redigering

Skal "member" ikke oversættes til "medlem" i diverse strenge?:
	'MEMBERLIST'			=> 'Members',
	'MEMBERLIST'	=> 'Tilmeldte brugere',

Vis komplet liste over de tilmeldte brugere
>
Vis komplet liste over tilmeldte brugere
Vis komplet liste over medlemmer

Hvis "message" skal oversættes til "besked" så skal den her vel rettes:
Meddelelsesindhold
>
Beskedindhold

Modulet %s findes ikke
>
Kan ikke finde modulet %s

Du har ingen beskeder
>
Du har ingen notifikationer

(<strong>Reply</strong> from %1$s in bookmarked topic:)
<strong>Indlæg</strong> af %1$s i bogmærket emne:
>
skal det ikke være?:
<strong>Svar</strong> fra %1$s i bogmærket emne:

<strong>Indlæg</strong> af %1$s i emnet:
>
<strong>Svar</strong> fra %1$s i emne:

De her ser lidt tomme ud, hvis det er meningen de skal være tomme så kunne vi tilføje en kommentar:
	('POSTED'				=> 'Posted',)
	'POSTED'	=> '',
>
	'POSTED'	=> '', // strengen er tom med vilje

	('REPORTED_ON_DATE'			=> 'on',)
	'REPORTED_ON_DATE'		=> '',
>
	'REPORTED_ON_DATE'		=> '', // strengen er tom med vilje

Den her må vel gerne være "Værdi" eller er det med vilje den er tom?
	('VALUE'						=> 'Value',)
	'VALUE'				=> '',	//kollonneoverskrift i board- og søgeindeksstatistik
>
	'VALUE'				=> 'Værdi',	//kollonneoverskrift i board- og søgeindeksstatistik
	'VALUE'				=> 'Værdi',

(Privacy policy)
Fortrolighedserklæring
>
Privatlivspolitik

	('REDIRECTS'					=> 'Total redirects',)
	'REDIRECTS'	=> 'Viderestillinger',
>
måske " 'REDIRECTS'	=> 'Samlet viderestillinger,"
måske " 'REDIRECTS'	=> 'Samlet antal viderestillinger,"
måske " 'REDIRECTS'	=> 'Viderestillinger i alt,"

	'REGISTERED_USERS'			=> 'Registered users:',
	'REGISTERED_USERS'	=> 'Tilmeldte online:',
>
	'REGISTERED_USERS'	=> 'Tilmeldte brugere:',

	'SEARCHING_FORUMS'		=> 'Søger fora',
>
måske "	'SEARCHING_FORUMS'		=> 'Søger i fora',"

	'SETTINGS'				=> 'Opsætning',
>
måske:
	'SETTINGS'				=> 'Indstillinger',
(sikker også mange andre strenge med "setting" som skal rettes hvis i vil have at settings skal oversættes til indstillinger)

(Terms of use)
brugsbetingelser
Vilkår for anvendelse
>
vilkår for anvendelse
Vilkår for anvendelse
(I GNU GPL 3 har jeg valgt at oversætte "terms and conditions" til "vilkår og betingelser")

"team" kunne også være "team" i stedet for "hold" men begge dele er ok.
Men hvorfor hedder det "Olympus DK Team" når "team" ellers oversættes til "hold"?

Jabberkontonavn
>
Jabber-kontonavn

Dette emne er låst, du kan ikke redigere indlæg eller skrive yderligere indlæg.
>
Dette emne er låst, du kan ikke redigere indlæg eller skrive yderligere svar.
(måske er de bedre med "indlæg"?)

Emnegennemgang
>
måske "Gennemgang af emne"?

Emnet er ikke godkendt.
>
måske "Emnet er ikke blevet godkendt." så det er i stille stil som "Emnet er blevet slettet."

	('TOTAL_ATTACHMENTS'	=> 'Attachment(s)',)
	'TOTAL_ATTACHMENTS'	=> 'Vedhæftede filer',
>
	'TOTAL_ATTACHMENTS'	=> 'Vedhæftede fil(er)',

logtekst
>
log

logtekster
>
logge

(View Logs)
Logtekst
>
Vis logge

Skal der ikke være "i alt" med her, se også andre strenge med "total":
		1	=> '%d privat besked',
		2	=> '%d private beskeder',

Emnet indeholder en afstemning.
>
måske: "Emnet har en afstemning."

	'USE_PERMISSIONS'	=> 'Afprøv tilladelser',
>
	'USE_PERMISSIONS'	=> 'Afprøv brugerens tilladelser',

Vi beklager, men du kan ikke bruge denne
>
Vi beklager, men du har ikke tilladelse til at bruge denne

(Viewing)
Læser
>
Viser

Den indtastede farveværdi er ikke gyldig.
>
Den indtastede farveværdi er ugyldig.

Den valgte tidszone er ikke gyldig.
>
Den valgte tidszone er ugyldig.

Udvidelsen "%s" er ikke gyldig.<br />%s<br /><br />
>
Udvidelsen "%s" er ikke gyldig.<br />%s<br /><br />

retning til at sortere
metode til sortering
>
sortingsretning
sorteringsmetode

	'WRONG_DATA_POST_SD' 	=> 'Den valgte retning til at sortere indlæg efter er ikke gyldig.',
	'WRONG_DATA_POST_SK'	=> 'Den valgte metode til sortering af indlæg er ikke gyldig.',
	'WRONG_DATA_TOPIC_SD'	=> 'Den valgte retning til at sortere emner efter er ikke gyldig.',
	'WRONG_DATA_TOPIC_SK'	=> 'Den valgte metode til sortering af emner er ikke gyldig.',
>
	'WRONG_DATA_POST_SD' 	=> 'Den valgte sortingsretning af indlæg er ikke gyldig.',
	'WRONG_DATA_POST_SK'	=> 'Den valgte sorteringsmetode af indlæg er ikke gyldig.',
	'WRONG_DATA_TOPIC_SD'	=> 'Den valgte sortingsretning af emner er ikke gyldig.',
	'WRONG_DATA_TOPIC_SK'	=> 'Den valgte sorteringsmetode af emner er ikke gyldig.',

			0			=> 'det seneste minut',
>
			0			=> 'mindre end et minut siden',

Jeg er ikke sikker på hvad "|" betyder men det betyder måske at det kan være enten "I dag" eller "2007-01-01"
I de strenge med tider hvor "|" bruges kunne vi måske sørge at der begge eksempler, også eventuelt i kommentar.

Ingen gruppeledelse
>
Ingen gruppelederskab
Intet gruppelederskab

	'NO_NONMEMBER'	=> 'No non-member groups',
	'NO_NONMEMBER'	=> 'Ingen ikke-medlemskaber',
>
(mangler vel noget med "gruppe" i den danske streng)

	'NO_PENDING'	=> 'No pending memberships',
	'NO_PENDING'	=> 'Ingen afventende gruppemedlemskaber',
>
(og omvendt her. står "gruppe" i oversættelse som ikke er i kilde)

	('ACP_ATTACHMENT_SETTINGS'	=> 'Attachment settings',)
	'ACP_ATTACHMENT_SETTINGS'	=> 'Vedhæftede filer',
>
	'ACP_ATTACHMENT_SETTINGS'	=> 'Indstillinger for vedhæftede filer',
(så den passer med "'LOG_CONFIG_ATTACH'			=> '<strong>Ændret indstillinger for vedhæftede filer</strong>',")

	('ACP_AUTOMATION'			=> 'Automation',)
	'ACP_AUTOMATION'			=> 'Udføres automatisk',
>
	'ACP_AUTOMATION'			=> 'Automation',
	'ACP_AUTOMATION'			=> 'Automatisk udførsel',

	'ACP_AVATAR_SETTINGS'		=> 'Avatarer',
>
	'ACP_AVATAR_SETTINGS'		=> 'Avatar-indstillinger',
	'ACP_AVATAR_SETTINGS'		=> 'Avatarindstillinger',
	'ACP_AVATAR_SETTINGS'		=> 'Indstillinger for avatars',
	'ACP_AVATAR_SETTINGS'		=> 'Indstillinger for avatarer',

(management)
administration
>
måske "håndtering"

	'LOG_CONFIG_SETTINGS'		=> '<strong>Ændret board grundlæggende</strong>',
	'ACP_BOARD_SETTINGS'		=> 'Board grundlæggende',
>
	'LOG_CONFIG_SETTINGS'		=> '<strong>Ændret boardindstillinger</strong>',
	'ACP_BOARD_SETTINGS'		=> 'Boardindstillinger',

	('ACP_BOTS'					=> 'Spiders/Robots',)
	'ACP_BOTS'					=> 'Bot-administration',
>
	'ACP_BOTS'					=> 'Spiders/robotter',
	'ACP_BOTS'					=> 'Spidere/robotter',

Ser ud til der er mange strenge som ikke er oversat som det står i kilden... ved ikke om det er fordi jeg ikke her de samme versioner at sammenligne imellem.

	'ACP_CLIENT_COMMUNICATION'	=> 'Client communication',
	'ACP_CLIENT_COMMUNICATION'	=> 'Trafikkonfiguration',
>
	'ACP_CLIENT_COMMUNICATION'	=> Klient kommunikation',
	'ACP_CLIENT_COMMUNICATION'	=> Klientkommunikation',

	'ACP_COOKIE_SETTINGS'		=> 'Cookies',
>
	'ACP_COOKIE_SETTINGS'		=> 'Cookieindstillinger',

	'ACP_CRITICAL_LOGS'			=> 'Error log',
	'ACP_CRITICAL_LOGS'			=> 'Kritiske fejl i log',
>
	'ACP_CRITICAL_LOGS'			=> 'Fejllog',

	'ACP_CUSTOM_PROFILE_FIELDS'	=> 'Custom profile fields',
	'ACP_CUSTOM_PROFILE_FIELDS'	=> 'Tilpas profilfelter',
>
	'ACP_CUSTOM_PROFILE_FIELDS'	=> 'Tilpasset profilfelter',

	'ACP_FORUM_MODERATORS'			=> 'Redaktører',
>
	'ACP_FORUM_MODERATORS'			=> 'Forumredaktører',

	'ACP_FORUM_LOGS'				=> 'Forumlog',
>
	'ACP_FORUM_LOGS'				=> 'Forumlogge',

Der er en del der kildestrenge som slutter med " settings" men hvor "indstilliner" er udelade fra oversættelsen. Skal "indstillinger" ikke med i disse strenge?
Samme med "manage". "Manage X" kunne oversættes til "Håndter X".

	'ACP_PERMISSION_ROLES'		=> 'Permission roles',
	'ACP_PERMISSION_ROLES'		=> 'Rollebaserede tilladelser',
>
	'ACP_PERMISSION_ROLES'		=> 'Tilladelsesroller',

<h2>Rollebaserede tilladelser</h2>
>
<h2>Tilladelsesroller</h2>

"submit" skal nok oversættes til "indsend" eller "send" fremfor "udfør

Skal "Feedback" ikke oversættes til "Feedback" fremfor "Notater"?

(Check for updates)
	'ACP_VERSION_CHECK'					=> 'Check for updates',
	'ACP_VERSION_CHECK'					=> 'Versionskontrol',
>
	'ACP_VERSION_CHECK'					=> 'Søg efter opdateringer',

	'ACL_A_BOARD'		=> 'Can alter board settings/check for updates',
	'ACL_A_BOARD'		=> 'Kan ændre boardindstillinger og har adgang til automatisk versionskontrol',
>
	'ACL_A_BOARD'		=> 'Kan ændre boardindstillinger/søge efter opdateringer',
	'ACL_A_BOARD'		=> 'Kan ændre boardindstillinger/søg efter opdateringer',

	'ADM_LOGOUT'			=> 'ACP&nbsp;log ud',
>
	'ADM_LOGOUT'			=> 'ACP&nbsp;log&nbsp;ud',
(så kan vi måske slipper for at linker ombrydes til to linjer)

	'IP_HOSTNAME'			=> 'IP-adresser eller værter',
>
	'IP_HOSTNAME'			=> 'IP-adresser eller værtsnavne',

	'NOTIFY'				=> 'Notification',
	'NOTIFY'				=> 'Bekræftelse',
(skal det være "Bekræftelse"?)

	'NO_FILES_TO_DELETE'  => 'De valgte filer findes ikke.',
>
	'NO_FILES_TO_DELETE'  => 'De valgte vedhæftede filer findes ikke.',

	'OFF'					=> 'Off',
	'ON'					=> 'On',
>
måske:
	'OFF'					=> 'Til',
	'ON'					=> 'Fra',
>
	'OFF'					=> 'Tændt',
	'ON'					=> 'Slukket',

	'SELECT_ANONYMOUS'		=> 'Select anonymous user',
	'SELECT_ANONYMOUS'		=> 'Vælg gæstebruger',
>
	'SELECT_ANONYMOUS'		=> 'Vælg anonym bruger',

gæstebruger
>
anonym bruger

på en selvstændig linje
på en ny linje
på en separat linje
på en linje for sig
>
på en ny linje
på en ny linje
på en ny linje
på en ny linje
>
på en linje for sig
på en linje for sig
på en linje for sig
på en linje for sig
>
på en linje for sig selv
på en linje for sig selv
på en linje for sig selv
på en linje for sig selv

Antal vedhæftede filer pr. dag
>
Vedhæftede filer pr. dag

statistikker
>
måske "statistik"

Skal "purge" ikke oversættes til "tøm" fremfor "luk"?:
	'PURGE_SESSIONS'			=> 'Purge all sessions',
	'PURGE_SESSIONS_CONFIRM'	=> 'Are you sure you wish to purge all sessions? This will log out all users.',
	'PURGE_SESSIONS_EXPLAIN'	=> 'Purge all sessions. This will log out all users by truncating the session table.',
	'PURGE_SESSIONS_SUCCESS'	=> 'Sessions successfully purged.',

	'PURGE_SESSIONS'						=> 'Luk alle åbne sessioner',
	'PURGE_SESSIONS_CONFIRM'	=> 'Er du sikker på at du vil lukke alle sessioner, og dermed logge alle brugere af?',
	'PURGE_SESSIONS_EXPLAIN'		=> 'Forbindelsen til sessionstabellen lukkes, alle brugere logges af med denne handling.',
	'PURGE_SESSIONS_SUCCESS'  => 'Alle åbne sessioner blev lukket.',

	'STATISTIC_RESYNC_OPTIONS'	=> 'Synkroniser eller nulstil statistikker',
>
	'STATISTIC_RESYNC_OPTIONS'	=> 'Gensynkroniser eller nulstil statistikker',
	'STATISTIC_RESYNC_OPTIONS'	=> 'Resynkroniser eller nulstil statistikker',

	'ACP_CAT_GENERAL'			=> 'Generel',
>
måske bedre med "	'ACP_CAT_GENERAL'			=> 'Generelt',"?

Måske finde en anden oversættelse til "Posting" end "Meddelelse"... såsom "Skrivning" selvom den nok ikke er så god.
"Edit posting defaults" er oversat til "Skriveindstillinger"

(afhængig af computer- og browser)
>
(afhængig af computer og browser)

Ordet "cool" findes muligvis også på dansk:
	'SMILIES_COOL'					=> 'Sejt',
>
	'SMILIES_COOL'					=> 'Cool',

	'SMILIES_EVIL'					=> 'Vred',
>
	'SMILIES_EVIL'					=> 'Ond',

	'SMILIES_LAUGHING'				=> 'Ler',
>
Måske "	'SMILIES_LAUGHING'				=> 'Griner',"

	'SMILIES_MAD'					=> 'Ond',
>
	'SMILIES_MAD'					=> 'Sur',

	'SMILIES_UBER_GEEK'				=> 'Totalnørd',
>
	'SMILIES_UBER_GEEK'				=> Uber nørd',
	'SMILIES_UBER_GEEK'				=> Über nørd',
	'SMILIES_UBER_GEEK'				=> Mega nørd',
	'SMILIES_UBER_GEEK'				=> Ubernørd',
	'SMILIES_UBER_GEEK'				=> Übernørd',
	'SMILIES_UBER_GEEK'				=> Meganørd',


Brugeravatar
scootergrisen
Support Team Medlem
Indlæg: 364
Tilmeldt: 24. feb 2010 13:09
Kontakt:

Re: Forbedring af den danske oversættelse

Indlæg af scootergrisen » 23. nov 2016 14:02

Kode: Vælg alt

Måske "order" skal være "rækkefølge" i stedet for "orden" ved de her:
	'ACP_RANKS'					=> 'Ranks',
Rangorden
	'ICONS_ORDER'			=> 'Icon order',
Ikonorden
	'SMILIES_ORDER'				=> 'Smiley order',
Smileyorden

Alle boardet brugere kan benytte formularen
>
Alle boardets brugere kan benytte formularen

Windowsplatformene
>
Windows-platforme

	'DATA_ONLY'			=> 'Data alene',
>
	'DATA_ONLY'			=> 'Kun data',

	'STRUCTURE_ONLY'	=> 'Struktur alene',
>
	'STRUCTURE_ONLY'	=> 'Kun struktur',

(der er også nogen andre strenge med "alene" som jeg nok ville oversætte til "kun")

ISO kode
>
ISO-kode

log\'en
>
loggen

Emnet\'s
>
Emnets

automatiske(magiske)
>
automatiske (magiske)

bruger(den
>
bruger (den

(eks: 202.123.228.100-202.123.228.125)
>
måske:
(eksempel: 202.123.228.100-202.123.228.125)
(såsom 202.123.228.100-202.123.228.125)

(only alphanumeric or _,-. characters are allowed and the first character must be alphabetic.)
alene alfanumeriske samt _, ,(komma), -(bindestreg) og .(punktum) er tilladt og det første tegn skal være et bogstav.
>
kun alfanumeriske samt "_" (underscore), "," (komma), "-" (bindestreg) og "." (punktum) er tilladt og det første tegn skal være et bogstav.
kun alfanumeriske samt "_,-." er tilladt og det første tegn skal være et bogstav.

(Sæt til 0 for at se alle indlæg).
>
(sæt til 0 for at se alle indlæg).

(set til
>
(sæt til

(You can also create special ranks)
Du kan også oprette og definere dine egne rang
>
måske:
Du kan også oprette speciel rang
Du kan også oprette specielle range

måske ændre "rette" til "redigere" som er "edit" på engelsk (her følger først kildestrengene):
	'ATTACH_SIG'				=> 'Attach a signature (signatures can be altered via the UCP)',
	'POST_EDITED'				=> 'This post has been edited successfully.',
	'POST_EDITED_MOD'			=> 'This post has been edited successfully, but it will need to be approved by a moderator before it is publicly viewable.',
	'EDITED_TIMES_TOTAL'	=> array(
		1	=> 'Last edited by %2$s on %3$s, edited %1$d time in total.',
		2	=> 'Last edited by %2$s on %3$s, edited %1$d times in total.',
	'FLOOD_INTERVAL_EXPLAIN'		=> 'Number of seconds a user must wait between posting new messages. To enable users to ignore this alter their permissions.',
	'USER_DEF_GROUPS_EXPLAIN'		=> 'These are groups created by you or another admin on this board. You can manage memberships as well as edit group properties or even delete the group.',
	'ACP_ICONS_EXPLAIN'		=> 'From this page you can add, remove and edit the icons users may add to their topics or posts. These icons are generally displayed next to topic titles on the forum listing, or the post subjects in topic listings. You can also install and create new packages of icons.',
	'ACP_SMILIES_EXPLAIN'	=> 'Smilies or emoticons are typically small, sometimes animated images used to convey an emotion or feeling. From this page you can add, remove and edit the emoticons users can use in their posts and private messages. You can also install and create new packages of smilies.',
	'ACP_WORDS_EXPLAIN'		=> 'From this control panel you can add, edit, and remove words that will be automatically censored on your forums. People are still allowed to register with usernames containing these words. Wildcards (*) are accepted in the word field, e.g. *test* will match detestable, test* would match testing, *test would match detest.',
	'REASON_EDIT_EXPLAIN'		=> 'Here you are able to add or edit a reason. If the reason is translated the localised version is used instead of the description entered here.',

	'ATTACH_SIG'				=> 'Tilføj signatur (signaturen kan rettes i brugerkontrolpanelet)',
>
	'ATTACH_SIG'				=> 'Tilføj signatur (signaturen kan ændres i brugerkontrolpanelet)',

	'POST_EDITED'				=> 'Indlægget er blevet rettet.',
>
	'POST_EDITED'				=> 'Indlægget er blevet redigeret.',

	'POST_EDITED_MOD'			=> 'Indlægget er blevet rettet, men skal godkendes af en redaktør før det offentliggøres.',
>
	'POST_EDITED_MOD'			=> 'Indlægget er blevet redigeret, men skal godkendes af en redaktør før det offentliggøres.',

		1	=> 'Senest rettet af %2$s %3$s, rettet i alt %1$d gang.',
>
		1	=> 'Senest redigeret af %2$s %3$s, redigeret i alt %1$d gang.',
		1	=> 'Senest redigeret af %2$s %3$s, redigeret %1$d gang i alt.',
		2	=> 'Senest rettet af %2$s %3$s, rettet i alt %1$d gange.',
>
		2	=> 'Senest redigeret af %2$s %3$s, redigeret i alt %1$d gange.',
		2	=> 'Senest redigeret af %2$s %3$s, redigeret %1$d gange i alt.',

	'FLOOD_INTERVAL_EXPLAIN'		=> 'Antal sekunder en bruger skal vente mellem indsendelse af nye indlæg. For at lade brugerne ignorere denne indstilling skal du rette i deres tilladelser.',
>
	'FLOOD_INTERVAL_EXPLAIN'		=> 'Antal sekunder en bruger skal vente mellem indsendelse af nye indlæg. For at lade brugerne ignorere denne indstilling skal du ændre i deres tilladelser.',

	'USER_DEF_GROUPS_EXPLAIN'		=> 'Dette er grupper oprettet af dig eller en anden administrator af dette board. Du kan administrere medlemskaber såvel som rette gruppeegenskaber eller endda slette gruppen.',
>
	'USER_DEF_GROUPS_EXPLAIN'		=> 'Dette er grupper oprettet af dig eller en anden administrator af dette board. Du kan administrere medlemskaber såvel som redigere gruppeegenskaber eller endda slette gruppen.',

	'ACP_ICONS_EXPLAIN'		=> 'Her kan du tilføje, fjerne og rette ikonerne som brugerne kan tilføje til deres emner eller indlæg. Disse ikoner vises generelt ved siden af emnetitler på forumoversigten, eller ved emnetitlerne i emnevisningerne. Du kan også installere og oprette nye ikonpakker.',
>
	'ACP_ICONS_EXPLAIN'		=> 'Her kan du tilføje, fjerne og redigere ikonerne som brugerne kan tilføje til deres emner eller indlæg. Disse ikoner vises generelt ved siden af emnetitler på forumoversigten, eller ved emnetitlerne i emnevisningerne. Du kan også installere og oprette nye ikonpakker.',

	'ACP_SMILIES_EXPLAIN'	=> 'Smilies er typisk små, nogle gange animerede billeder der bruges til at give udtryk for en følelse eller mening. Fra denne side kan du tilføje, fjerne og rette de smilies som brugerne kan bruge i deres indlæg og private beskeder. Du kan også installere og oprette nye pakker med smilies.',
>
	'ACP_SMILIES_EXPLAIN'	=> 'Smilies er typisk små, nogle gange animerede billeder der bruges til at give udtryk for en følelse eller mening. Fra denne side kan du tilføje, fjerne og redigere de smilies som brugerne kan bruge i deres indlæg og private beskeder. Du kan også installere og oprette nye pakker med smilies.',

	'ACP_WORDS_EXPLAIN'		=> 'Her kan du tilføje, rette og fjerne ord som automatisk skal censureres i dine fora. Brugere vil stadig kunne tilmelde sig med brugernavne indeholdende disse ord. (*) kan anvendes som ubekendt, f.eks. vil *test* matche detestable, test* ville matche testing, *test ville matche detest.',
>
	'ACP_WORDS_EXPLAIN'		=> 'Her kan du tilføje, redigere og fjerne ord som automatisk skal censureres i dine fora. Brugere vil stadig kunne tilmelde sig med brugernavne indeholdende disse ord. (*) kan anvendes som ubekendt, f.eks. vil *test* matche detestable, test* ville matche testing, *test ville matche detest.',

	'REASON_EDIT_EXPLAIN'	=> 'Her kan du tilføje eller rette en årsag. Hvis årsagen er oversat bruges den lokale version i stedet for den her indtastede beskrivelse.',
>
	'REASON_EDIT_EXPLAIN'	=> 'Her kan du tilføje eller redigere en årsag. Hvis årsagen er oversat bruges den lokale version i stedet for den her indtastede beskrivelse.',

Her er også nogen med "rette" men ved ikke lige hvis de er flyttet hen men nok i help_faq.php:
	'HELP_FAQ_GROUPS_MODERATORS_ANSWER'	=> 'Redaktører er udpegede personer (eller grupper af personer) hvis job er at holde øje med driften af foraene fra dag til dag. De har retten til at rette eller slette andres indlæg, låse et emne eller låse et emne op igen, flytte eller dele et emne i forummet som de er redaktører for. I almindelighed er redaktørens opgave at forhindre at folk skriver indlæg som <em>ikke hører hjemme under emnet</em> eller hvis de skriver absurde eller andre aggressive ting.',
	'HELP_FAQ_POSTING_POLL_EDIT_ANSWER'	=> 'Ligesom med andre emneindlæg, kan afstemninger kun rettes af den person som oprindeligt oprettede afstemningen, eller af en administrator eller redaktør af forummet. For at rette i en afstemning (teksten), klik da på det første indlæg i afstemningen (Det er altid dette indlæg, som har afstemningen tilknyttet). Såfremt der ikke er afgivet nogen stemmer, kan der rettes og slettes i afstemningsmulighederne. Hvis der derimod er blevet afgivet stemmer er det kun forummets redaktører og administratorer, der kan rette eller slette en afstemning. Dette er for at forhindre at folk kan manipulere med resultatet ved at ændre i betydningen halvvejs inde i afstemningen.',
	'HELP_FAQ_USERSETTINGS_TIMEZONE_ANSWER'	=> 'Da det usædvanligt sjældent sker at webstedets(webserverens) tidsindstilling er forkert, kan du næsten med sikkerhed gå ud fra at den tid du ser er rigtig. Det du muligvis ser er en tid i en anden tidszone end den du selv er i. Hvis det er tilfældet, bør du rette i din profil hvor du kan indstille hvilken tidszone du befinder dig i, f.eks. København, London, Paris, New York, Sydney, osv. Vær opmærksom på at det kun er muligt for tilmeldte brugere at ændre tidszonen, ligesom de fleste andre indstillinger kun kan ændres af tilmeldte brugere, så hvis ikke du er tilmeldt er det måske på tide at blive det!',

Her følger nogen med mellemrum/tabulator problemer:
	'TOPIC_LOCKED_SHORT'=>	'
>
	'TOPIC_LOCKED_SHORT'=> '

'PHP_SUPPORTED_DB_EXPLAIN'			=>	'
>
'PHP_SUPPORTED_DB_EXPLAIN'			=> '

		1  =>	'
		2  =>	'
>
		1	=> '
		2	=> '

et mellemrum for meget i slutningen af strengene:
	'LOG_BAN_EXCLUDE_USER'	=> '<strong>Undtaget bruger fra udelukkelse</strong> på grund af "<em>%1$s</em>"<br />» %2$s ',
	'LOG_BAN_EXCLUDE_IP'	=> '<strong>Undtaget IP-adresse fra udelukkelse</strong> på grund af "<em>%1$s</em>"<br />» %2$s ',
	'LOG_BAN_EXCLUDE_EMAIL' => '<strong>Undtaget emailadresse fra udelukkelse</strong> på grund af "<em>%1$s</em>"<br />» %2$s ',
	'LOG_BAN_USER'			=> '<strong>Udelukket bruger</strong> på grund af "<em>%1$s</em>"<br />» %2$s ',
>
	'LOG_BAN_EXCLUDE_USER'	=> '<strong>Undtaget bruger fra udelukkelse</strong> på grund af "<em>%1$s</em>"<br />» %2$s',
	'LOG_BAN_EXCLUDE_IP'	=> '<strong>Undtaget IP-adresse fra udelukkelse</strong> på grund af "<em>%1$s</em>"<br />» %2$s',
	'LOG_BAN_EXCLUDE_EMAIL' => '<strong>Undtaget emailadresse fra udelukkelse</strong> på grund af "<em>%1$s</em>"<br />» %2$s',
	'LOG_BAN_USER'			=> '<strong>Udelukket bruger</strong> på grund af "<em>%1$s</em>"<br />» %2$s',

	'SEARCH_ALL_TERMS'		=> 'Søg efter alle udtryk eller brug indtastet søgeparameter ',
>
	'SEARCH_ALL_TERMS'		=> 'Søg efter alle udtryk eller brug indtastet søgeparameter',

Mangler "," til sidst:
		'COLOR'			=> 'En HTML-farve, kan angives i hexedecimal værdi <samp>#FF1234</samp> eller med et <a href="http://www.w3.org/TR/CSS21/syndata.html#value-def-color">CSS farvenavn</a>, for eksempel <samp>fuchsia</samp> eller <samp>InactiveBorder</samp>.'
>
		'COLOR'			=> 'En HTML-farve, kan angives i hexedecimal værdi <samp>#FF1234</samp> eller med et <a href="http://www.w3.org/TR/CSS21/syndata.html#value-def-color">CSS farvenavn</a>, for eksempel <samp>fuchsia</samp> eller <samp>InactiveBorder</samp>.',

'STAGE_REQUIREMENTS'	=> 'Krav'
>
'STAGE_REQUIREMENTS'	=> 'Krav',

			'OTHER'		=> 'Meddelelsen kan ikke kategoriseres. Anvend feltet "Yderligere information".'
>
			'OTHER'		=> 'Meddelelsen kan ikke kategoriseres. Anvend feltet "Yderligere information".',

	'INSTALL_PHPBB_NOT_INSTALLED'	=> 'phpBB er endnu ikke installeret.'
>
	'INSTALL_PHPBB_NOT_INSTALLED'	=> 'phpBB er endnu ikke installeret.',

Skal "I dag" være med småt her ligesom 'TODAY'	=> 'i dag',?:
		'|j. M Y| H:i'		=> 'I dag 13:37 / 1. jan 2007 13:37',
		'|j/m/Y| H:i'		=> 'I dag 13:37 / 01/01/2007 13:37',
		'|Y-m-j| H:i'		=> 'I dag 13:37 / 2007-01-01, 13:37',

Der er et "," i kommentaren som ikke skal være der:
		'|Y-m-j| H:i'		=> 'I dag 13:37 / 2007-01-01, 13:37',
>
		'|Y-m-j| H:i'		=> 'I dag 13:37 / 2007-01-01 13:37',

Hvis jeg går ind i Brugerkontrolpanel > Boardindstillinger så står der i "Min tidszone:"-listen:
j. F Y, H:i      // 7. november 2016, 01:19
j. M Y, H:i      // 7. nov 2016, 01:19
D j. M Y H:i     // man 7. nov 2016 01:19
d M Y H:i        // 07 nov 2016 01:19
|j. M Y| H:i     // det seneste minut / 7. nov 2016 01:19
|j/m/Y| H:i      // det seneste minut / 7/11/2016 01:19
j/m/Y H:i        // 7/11/2016 01:19
|Y-m-j| H:i      // det seneste minut / 2016-11-7 01:19
Y-m-j H:i        // 2016-11-7 01:19

Så følgende:
		'|j. M Y| H:i'		=> 'I dag 13:37 / 1. jan 2007 13:37',
		'|j/m/Y| H:i'		=> 'I dag 13:37 / 01/01/2007 13:37',
		'j/m/Y H:i'		=> '01/01/2007 13:37',
		'|Y-m-j| H:i'		=> 'I dag 13:37 / 2007-01-01, 13:37',
		'Y-m-j H:i'		=> '2007-01-01 13:37',
Skal måske være:
		'|j. M Y| H:i'		=> 'i dag 13:37 / 1. jan 2007 13:37',
		'|j/m/Y| H:i'		=> 'i dag 13:37 / 1/1/2007 13:37',
		'j/m/Y H:i'		=> '1/1/2007 13:37',
		'|Y-m-j| H:i'		=> 'i dag 13:37 / 2007-1-1 13:37',
		'Y-m-j H:i'		=> '2007-1-1 13:37',
j/n/Y giver 7/11/2016 på Linux, prøv på Windows og se om der er forskel
H:i:s giver 01:40:59 på Linux

(kommentar skal vel være med lille "jan":
	'DATETIME_FORMAT'	=> '|j. M Y, H:i|',	// 1. Jan 2007, 13:37 (med relative dage aktiveret)
>
	'DATETIME_FORMAT'	=> '|j. M Y, H:i|',	// 1. jan 2007, 13:37 (med relative dage aktiveret)

Er det bedre at skrive "og" i stedet for "&"? Såsom "Brugere og grupper" /"Brugere & grupper".
Regler, mapper & indstillinger
Komplet skrivefelt & vis prøve
URL, gzip & stier

Skal der være to ";"'er i træk her? Jeg kan ikke se hvor strengen bruges:
echo "This is some code";
echo "Dette er en stump kode";

Q&A ("Q&A") skal vel oversættes til "Spørgsmål og svar" / "Spørgsmål og Svar" / "Spørgsmål & svar" / "Spørgsmål & Svar" skal det ikke?

Brugere & Grupper
>
Brugere & Grupper
Brugere & grupper
Brugere og Grupper
Brugere og grupper

Brugere & grupper
>
Brugere & Grupper
Brugere og Grupper
Brugere og grupper

URL, gzip & stier
>
URL, gzip & stier
URL, gzip og stier

skrive::<br />
>
skrive:<br />

Open Source
>
open source

PB mapper
>
PB-mapper

Uniform Resource Locators
Unified Convertor Framework

MCP og UCP
>
måske "redaktørkontrolpanel og brugerkontrolpanel"

Den bruges altid som <samp>Return-Path</samp> og <samp>Sender</samp> adressen
>
Den bruges altid som <samp>Return-Path</samp>- og <samp>Sender</samp>-adresse
Den bruges altid som <samp>Return-Path</samp>- og <samp>Sender</samp>-adresserne

For, for eksempel at citere en stump tekst skrevet af Skovsgaard
>
(skriv eventuelt på en anden måde så der ikke står "for" to gange i træk)

Googles Content Delivery Detværk
>
Googles Content Delivery Network

Reply-To
>
måske:
Svar til
Svar til (Reply-To)

From</samp>
>
måske:
Fra</samp>
Fra (From)</samp>

((it cannot exist only on your computer for example, unless you run a webserver!))
(det er ikke nok at det ligger lokalt på PC, medmindre du også bruger den som webserver!)
>
(det er ikke nok at det ligger lokalt på din computer, medmindre du også bruger den som webserver!)

CLIen
>
CLI'en

"Udfør"

Du kan skrive nye emner, Du kan stemme
>
Du kan skrive nye emner. Du kan stemme
Du kan skrive nye emner, du kan stemme

Vis/Rediger
>
Vis/rediger

Tabulator til mellemrum:
emails.	Listen
>
emails. Listen

Extensions Database

komplet URL
>
fuld URL

IO fejl.
>
måske "IO-fejl."

brugergruppen Nye brugere
>
måske "brugergruppen "Nye brugere""

United States of America (USA)
>
USA

(Det er altid dette
>
(det er altid dette

[y/N]
>
måske:
[j/N]

%sDetails%s
>
%sDetaljer%s
 - 
Jabberkonto
>
Jabber-konto

TTP fejl

Jabberserver
>
Jabber-server

Beta-versioner
>
beta-versioner

Engelsk Quick Start Guide
>
Quick Start Guide

Jabberklient
>
Jabber-klient

(	'IM_NO_JABBER'			=> 'Sorry, direct messaging of Jabber users is not supported on this board. You will need a Jabber client installed on your system to contact the recipient above.',)
	'IM_NO_JABBER'			=> 'Desværre, Jabbers direct messaging understøttes ikke på dette board. Du skal have installeret en Jabberklient på din PC for at kunne kontakte ovennævnte modtager.',
>
	'IM_NO_JABBER'			=> 'Desværre, Jabbers direct messaging understøttes ikke på dette board. Du skal have installeret en Jabber-klient på dit system for at kunne kontakte ovennævnte modtager.',
	'IM_NO_JABBER'			=> 'Desværre, Jabbers direct messaging understøttes ikke på dette board. Du skal have installeret en Jabber-klient på din computer for at kunne kontakte ovennævnte modtager.',

"Gem" knappen
>
"Gem"-knappen

(de her to strenge skal vel skrives om så de er skrevet i samme stil):
	'POST_CONFIRM_EXPLAIN'		=> 'To prevent automated posts the board requires you to enter a confirmation code. The code is displayed in the image you should see below. If you are visually impaired or cannot otherwise read this code please contact the %sBoard Administrator%s.',
	'CONFIRM_EXPLAIN'			=> 'To prevent automated registrations the board requires you to enter a confirmation code. The code is displayed in the image you should see below. If you are visually impaired or cannot otherwise read this code please contact the %sBoard Administrator%s.',

	'POST_CONFIRM_EXPLAIN'		=> 'For at forhindre automatiserede indlæg kræver boardets administrator at du indtaster en bekræftelseskode. Koden vises i billedet du skulle kunne se herunder. Hvis du er synshandicappet eller af andre årsager ikke kan læse denne kode bedes du kontakte %sBoardadministrator%s.',
	'CONFIRM_EXPLAIN'			=> 'For at hindre automatiske spamtilmeldinger på boardet, bedes du indtaste bekræftelseskoden vist i nedenstående billede. Hvis du er synshandicappet eller på anden måde ikke kan læse koden, bedes du venligst kontakte %sboardadministratoren%s.',

 hindre
>
 forhindre

tokenet
>
måske "token'et"

LDAP server
>
LDAP-server

(Why isn’t X feature available?)
Hvorfor er X funktioner ikke til stede?
>
Hvorfor er funktion X ikke til stede?

(Skal der være " omkring her?):
klikke på Tilføj filer.
>
klikke på "Tilføj filer".

(nogen strenge har "," og andre strenge har ikke så eventuelt gør det ens)
Vælg "Ja" 
>
Vælg "Ja", 
(eller)
Vælg "Ja", 
>
Vælg "Ja" 

Vælges "Nej" 
>
Vælges "Nej", 
(eller)
Vælges "Nej", 
>
Vælges "Nej" 

Vælg Nej 
>
måske:
Vælg "Nej", 

klikke på Udfør
>
måske:
klikke på "Udfør"

Vælg "Gemte kladder" 
>
måske:
Vælg "Gemte kladder", 

Internet udbyder
>
Internetudbyder
internetudbyder

	'ALLOW_BIRTHDAYS_EXPLAIN'	=> 'Allow birthdays to be entered and age being displayed in profiles. Please note the birthday list within the board index is controlled by a separate load setting.',
	'ALLOW_BIRTHDAYS_EXPLAIN'	=> 'Vis brugeres alder i brugerprofil. Fødselsdag vises desuden på boardindekset, hvis fødselsdagslisten er aktiveret under Serverkonfiguration -> Belastning.',

no.one@domain.adr
>
ingen.bruger@domæne.adr

(jeg er ikke sikker men efter ": " skal bogstavet måske være med småt på dansk, undsøger gerne før det rettes):
: Hvis
: Kategori (samling af fora), Forum (her kan indsendes indlæg), Link (til URL)
: F.eks
:</strong> Kodeordet 
: Antal vedhæftede filer = %1$d, Samlet størrelse af vedhæftede filer
: Tilføj listeelement
: Du kan lynhurtigt tilføje effekter på markeret tekst.
: Forventet
: Det er <i>
: For det første

logge in med
>
logge ind med

plugin - plug-in

	'QUESTIONS_EXPLAIN'			=> 'For every form submission where you have enabled the Q&A plugin, users will be asked one of the questions specified here. To use this plugin at least one question must be set in the default language. These questions should be easy for your target audience to answer but beyond the ability of a bot capable of running a Google™ search. Using a large and regularly changed set of questions will yield the best results. Enable the strict setting if your question relies on mixed case, punctuation or whitespace.',
	'QUESTIONS_EXPLAIN'			=> 'I alle de tilfælde hvor Q&A benyttes, stilles brugere et af nedennævnte spørgsmål. For at kunne anvende modulet skal mindst et spørgsmål formuleres på boardets standardsprog. Spørgsmål bør målrettes boardets besøgende, og svar ikke umiddelbart kunne findes med en søgning på Google™. Regelmæssig ændring af spørgsmål vil effektivisere bekæmpelsen af spamtilmeldinger. Forudsætter det rette svar korrekt tegnsætning, stavemåde eller brug af store og små bogstaver, bør absolut kontrol anvendes.',

	'QA_LAST_QUESTION'			=> 'You cannot delete all questions while the plugin is active.',
	'QA_LAST_QUESTION'			=> 'Du kan ikke slette alle spørgsmål når modulet er aktivt.',
>
	'QA_LAST_QUESTION'			=> 'Du kan ikke slette alle spørgsmål når pluginet er aktivt.',

	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_EXPLAIN'				=> 'Each OAuth provider requires a unique secret and key in order to authenticate with the external server. These should be supplied by the OAuth service when you register your website with them and should be entered exactly as provided to you.<br />Any service that does not have both a key and a secret entered here will not be available for use by the forum users. Also note, that user can still register and login using the DB authentication plug-in.',
	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_EXPLAIN'				=> 'OAuth-udbyderen forlanger en unik nøgle og secret for at kunne godkende med den eksterne server. Begge bliver leveret når du tilmelder dit websted til OAuth-udbyderen, og skal indtastes helt nøjagtigtigt herunder.<br />Udbydere, som ikke udleverer både nøgle og secret, kan ikke anvendes af boardets brugere. Bemærk at brugere fortsat vil kunne tilmelde sig og logge in med almindeligt plug-in til DB-godkendelse.',

	'ACP_AUTH_SETTINGS_EXPLAIN'	=> 'phpBB supports authentication plug-ins, or modules. These allow you determine how users are authenticated when they log into the board. By default four plug-ins are provided: DB, LDAP, Apache, and OAuth. Not all methods require additional information so only fill out fields if they are relevant to the selected method.',
	'ACP_AUTH_SETTINGS_EXPLAIN'	=> 'phpBB understøtter forskellige godkendelsesmoduler, som giver mulighed for at bestemme hvordan en bruger skal godkendes ved login på boardet. Der er fire standardmoduler med i phpBB: DB, LDAP, Apache og OAuth. Ikke alle metoderne kræver yderligere information, så udfyld kun felterne, hvis det er relevant til den valgte metode.',

	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_EXPLAIN'				=> 'Each OAuth provider requires a unique secret and key in order to authenticate with the external server. These should be supplied by the OAuth service when you register your website with them and should be entered exactly as provided to you.<br />Any service that does not have both a key and a secret entered here will not be available for use by the forum users. Also note, that user can still register and login using the DB authentication plug-in.',
	'AUTH_PROVIDER_OAUTH_EXPLAIN'				=> 'OAuth-udbyderen forlanger en unik nøgle og secret for at kunne godkende med den eksterne server. Begge bliver leveret når du tilmelder dit websted til OAuth-udbyderen, og skal indtastes helt nøjagtigtigt herunder.<br />Udbydere, som ikke udleverer både nøgle og secret, kan ikke anvendes af boardets brugere. Bemærk at brugere fortsat vil kunne tilmelde sig og logge in med almindeligt plug-in til DB-godkendelse.',


For det første vil browsing på "%1$s" få phpBB-softwaren til at danne et antal cookies
>
For det første vil besøg på "%1$s" få phpBB-softwaren til at danne et antal cookies
For det første vil læsning på "%1$s" få phpBB-softwaren til at danne et antal cookies
For det første vil læsning af "%1$s" få phpBB-softwaren til at danne et antal cookies

Vi danner også cookies eksternt i forhold til phpBB-softwaren under browsing af "%1$s"
>
Vi danner også cookies eksternt i forhold til phpBB-softwaren under læsning af "%1$s"
Vi danner også cookies eksternt i forhold til phpBB-softwaren under besøg af "%1$s"
Vi danner også cookies eksternt i forhold til phpBB-softwaren ved besøg af "%1$s"
Vi danner også cookies eksternt i forhold til phpBB-softwaren ved læsning af "%1$s"

sexuelt
>
seksuelt

(	'ACP_PHP_INFO_EXPLAIN'	=> 'This page lists information on the version of PHP installed on this server. It includes details of loaded modules, available variables and default settings. This information may be useful when diagnosing problems. Please be aware that some hosting companies will limit what information is displayed here for security reasons. You are advised to not give out any details on this page except when asked by <a href="https://www.phpbb.com/about/team/">official team members</a> on the support forums.',)
	'ACP_PHP_INFO_EXPLAIN'	=> 'Denne side informerer om version og indstillinger for PHP (funktionen phpinfo()) installeret på denne server. PHP-indstillinger omfatter versionsinformation, information om indlæste moduler, tilgængelige variabler og standardindstillinger, som er egnet til at diagnosticere problemer.<br />Bemærk venligst, at nogle værter af sikkerhedshensyn har sat grænser for hvilken information, der bliver vist med PHP-indstillinger.<br />
	Du rådes til aldrig at videregive information om serverens PHP-indstillinger til andre, med mindre du bliver spurgt af <a href="https://www.phpbb.com/about/team/">officielle teammedlemmer på www.phpbb.com</a> eller af teammedlemmer på andre supportboards. Overvej i denne forbindelse eventuelt også muligheden for videregivelse af sådanne oplysninger pr. email eller privat besked.',
>
	'ACP_PHP_INFO_EXPLAIN'	=> 'Denne side informerer om version og indstillinger for PHP (funktionen phpinfo()) installeret på denne server. PHP-indstillinger omfatter versionsinformation, information om indlæste moduler, tilgængelige variabler og standardindstillinger, som er egnet til at diagnosticere problemer.<br />Bemærk venligst, at nogle værter af sikkerhedshensyn har sat grænser for hvilken information, der bliver vist med PHP-indstillinger. Du rådes til aldrig at videregive information om serverens PHP-indstillinger til andre, med mindre du bliver spurgt af <a href="https://www.phpbb.com/about/team/">officielle teammedlemmer</a> på support foraene.',

board-løsning
>
boardløsning
(eller)
boardløsning
>
board-løsning

Hvad er "quickmod"? (hurtigværktøj)

programmeringsprog
>
programmeringssprog

unicodetegn
>
unicode-tegn

uploadmappe
>
måske "upload-mappe"

Hvis du på boardet går ind på Søg så står der "Afgræns resultater til forrige:" også kan man vælge "1 dag" osv.:
	'RESULT_DAYS'			=> 'Limit results to previous',
	'RESULT_DAYS'			=> 'Afgræns resultater til forrige',
Synes bare ikke rigtig det lyder så godt hverken oversættelsen eller kildestrengen. Måske du har et forslag hvordan det kan skrives bedre på engelsk og dansk?

Det her skal nok skrives på en bedre måde:
"Det er det muligt at oversætte feltet individuelt for hvert installeret sprog"

Måske forslå at "SQL Explain"-linket og siden kan oversættes. Kan ses når DEBUG er slået til.

Måske forslå at kunne oversætte (Kan se under ACP > Vedligehold > Søgeindeks):
phpBB Native Fulltext
MySQL Fulltext
PostgreSQL Fulltext
Sphinx Fulltext

Ved ikke om "WebM media-filer" eller "WebM media" kan oversætte nogen steder, tjek i seneste version. Måske er det noget jeg selv har tilføjet.
Måske "media" skal være "medie", måske ikke.

Fra acp/attachments.php:
	'CAT_QUICKTIME_FILES'		=> 'Quicktime media files',
	'CAT_RM_FILES'				=> 'RealMedia media files',
	'CAT_WM_FILES'				=> 'Windows Media media files',

	'EXT_GROUP_QUICKTIME_MEDIA'		=> 'Quicktime Media',
	'EXT_GROUP_REAL_MEDIA'			=> 'Real Media',
	'EXT_GROUP_WINDOWS_MEDIA'		=> 'Windows Media',
"Real Media"/"RealMedia" - opret bug

Forslå at kunne oversætte "gzip" "bzip2" "text", eller i hvert fald "text". Kan se under ACP > Vedligehold > Backup

Et sted i ACP står "ACP", "UCP" og "MCP" som ikke er oversætbare.

"AOL" er ikke oversætbar i brugerkontrolpanel.

De her strenge får tilføjet " -> " efter sig:
	'UNTIL'						=> 'Until',
	'UNTIL'						=> 'Indtil',
Så de bliver til:
'Until -> ' / 'Indtil -> '
Måske forslå at bruge 'ELLIPSIS'	=>  '…', i stedet for så det bliver til:
'Until…' / 'Indtil…'

Ser ud til gzip både skrives som GZip, Gzip og gzip. Måske find ud af om det skal skrives på en speciel måde.

Skal G være med stort?:
<strong>Ændret indstillinger for gzip, stier & URL</strong>

Tjek at følgende er korrekt:
	'LOG_CONFIG_SERVER'			=> '<strong>Ændret serverindstillinger</strong>',

"Subject: Topic moderation notification" ser ikke ud til at være oversat godt:
Det er oversat til "Subject: Nyt emne"

"Subject: Post report - " er oversat til:
"Subject: Indlæg rapporteret i "
Nok bedre med noget i samme stil med bindestreg og uden "i ":
"Subject: ... - "

"Subject: Topic reply notification - " er oversat forskelligt:
"Subject: Indlæg indsendt i - "
"Subject: Nyt indlæg i emnet - "

Måske:
	'ATTACH_POST_ID'					=> 'Indlæggets ID',
	'ATTACH_POST_TYPE'          		=> 'Indlæggets type', //? - hmm
>
	'ATTACH_POST_ID'					=> 'Indlægs-ID',
	'ATTACH_POST_TYPE'          		=> 'Indlægstype', //? - hmm
også fjern kommentareren " //? - hmm" eller skriv en bedre kommentar

	'SORT_POST_SUBJECT'			=> 'Post subject',
	'SORT_TIME'					=> 'Post time',
Måske:
	'SORT_POST_SUBJECT'		=> 'Indlæggets overskrift',
	'SORT_TIME'				=> 'Indlæggets dato',
>
	'SORT_POST_SUBJECT'		=> 'Indlægsoverskrift',
	'SORT_TIME'				=> 'Indlægsdato',

Tjek evt. at "subject" "topic" er oversat til "emne" og "title" til "titel/titler/titlerne/titlen" og ikke blandet som "subject" til "overskrift" eller "emneoverskrift".

	'UNSUPPORTED_CHARACTERS_SUBJECT'	=> 'Your subject contains the following unsupported characters:<br />%s',

	'UNSUPPORTED_CHARACTERS_SUBJECT'	=> 'Din emneoverskrift indeholder disse ikke tilladte tegn:<br />%s',
>
	'UNSUPPORTED_CHARACTERS_SUBJECT'	=> 'Din overskrift indeholder disse ikke tilladte tegn:<br />%s',

	'UNSUPPORTED_CHARACTERS_MESSAGE'	=> 'Your message contains the following unsupported characters:<br />%s',

	'UNSUPPORTED_CHARACTERS_MESSAGE'	=> 'Din besked indeholder disse ikke tilladte tegn:<br />%s',
>
	'UNSUPPORTED_CHARACTERS_MESSAGE'	=> 'Din besked indeholder disse ikke tilladte tegn:<br />%s',

ikke tilladte
>
som ikke er tilladt
som ikke er tilladte
som ikke er tilladt
som ikke er tilladte
måske "ikke-tilladte"

Forslå at oversætte "the following" til "følgende" fremfor "disse" som i:
disse ikke tilladte tegn
~
følgende ikke tilladte tegn

	'USERNAME_DISALLOWED_USERNAME'	=> 'The username you entered has been disallowed or contains a disallowed word. Please choose a different name.',

	'USERNAME_DISALLOWED_USERNAME'	=> 'Det indtastede brugernavn er enten blevet udelukket eller indeholder ikke tilladte ord. Vælg venligst et andet.',
>
	'USERNAME_DISALLOWED_USERNAME'	=> 'Det indtastede brugernavn er enten blevet udelukket eller indeholder et ord som ikke er tilladt. Vælg venligst et andet.',
	'USERNAME_DISALLOWED_USERNAME'	=> 'Det indtastede brugernavn er enten blevet udelukket eller indeholder et ord, som ikke er tilladt. Vælg venligst et andet.',
	'USERNAME_DISALLOWED_USERNAME'	=> 'Det indtastede brugernavn er enten ikke tilladt eller indeholder et ord, som ikke er tilladt. Vælg venligst et andet.',

	'HTML_REPLACEMENT_EXAMPLE'		=> '<span style="background-color: {COLOR};">{TEXT}</span><br /><br /><span style="font-family: {SIMPLETEXT1};">{SIMPLETEXT2}</span>',

	'HTML_REPLACEMENT_EXAMPLE'		=> '<span style="background-color:{COLOR};">{TEXT}</span><br /><br /><span style="font-family:{SIMPLETEXT1};">{SIMPLETEXT2}</span>',
>
	'HTML_REPLACEMENT_EXAMPLE'		=> '<span style="background-color: {COLOR};">{TEXT}</span><br /><br /><span style="font-family: {SIMPLETEXT1};">{SIMPLETEXT2}</span>',

	'PLUPLOAD_ERR_UPLOAD_URL'	=> 'Upload URL might be wrong or does not exist.',

	'PLUPLOAD_ERR_UPLOAD_URL'	=> 'Upload-URL kan være forkert eller ikke-eksisterende.',
>
	'PLUPLOAD_ERR_UPLOAD_URL'	=> 'Upload-URL kan være forkert eller findes ikke.',
	'PLUPLOAD_ERR_UPLOAD_URL'	=> 'Upload-URL er måske forkert eller findes ikke.',

eksisterer ikke
>
måske "findes ikke"

Der er lidt problemer her fordi jeg har forskellige versioner åbenbart men her er lidt forslag alligevel, tjek gerne at oversættelsen svarer til kilden hvis ikke den allerede gør det:
BBCode itself is similar in style to HTML, but tags are enclosed in square brackets [ and ] rather than < and >. For more information on BBCode see the guide which can be accessed from the posting page.

BBkode skrives på samme måde som HTML, hvor teksten omsluttes af en start- og en slutkode, koderne er omsluttet af hakparenteser [ og ] i stedet for < og > og de tilbyder større kontrol over hvor og hvordan teksten præsenteres. Afhængig af den skabelon der anvendes på forummet, er der direkte adgang til en kort vejledning, mens du skriver en besked. Selv med denne nyttige funktion, vil du sikkert finde nedenstående vejledning mere uddybende.
>
BBkode minder i stil om HTML, men tags omsluttes af firkantet parenteser [ og ] i stedet for < og >. Afhængig af den skabelon der anvendes på forummet, er der direkte adgang til en kort vejledning, mens du skriver en besked. Selv med denne nyttige funktion, vil du sikkert finde nedenstående vejledning mere uddybende.

(ser ud til at være eneste streng hvor ordet "tilgang" er brugt:
Hurtig tilgang
>
Hurtig adgang

Mangler her "s"?
	'NO_VERSIONCHECK'		=> 'Ingen information om versionkontrol.',
>
	'NO_VERSIONCHECK'		=> 'Ingen information om versionskontrol.',

	'EXTENSIONS_VERSION_CHECK_SETTINGS'	=> 'Indstillinger for versionkontrol',
>
	'EXTENSIONS_VERSION_CHECK_SETTINGS'	=> 'Indstillinger for versionskontrol',

I ACP > Fora står "Forumadministration" også "Forumadministration" igen så "Manage forums" skal vel hellere være "Håndter fora", der er sikkert mange andre strenge med "manage":
	'ACP_FORUM_MANAGEMENT'			=> 'Forum management',
	'ACP_MANAGE_FORUMS'			=> 'Manage forums',

	'ACP_FORUM_MANAGEMENT'			=> 'Forumadministration',
	'ACP_MANAGE_FORUMS'			=> 'Forumadministration',
>
	'ACP_FORUM_MANAGEMENT'			=> 'Forumadministration',
	'ACP_MANAGE_FORUMS'			=> 'Håndter fora',

Her er en til med "manage":
	('ACP_STYLE_MANAGEMENT'		=> 'Style management',)
	'ACP_STYLE_MANAGEMENT'		=> 'Administration af typografi',
>
måske:
	'ACP_STYLE_MANAGEMENT'		=> 'Typografihåndtering',

Også er der:
	('FORUM_ADMIN'						=> 'Forum administration',)
	'FORUM_ADMIN'						=> 'Administrer fora',
som jeg nok hellere ville oversætte til:
	'FORUM_ADMIN'						=> 'Forumadministration',

	'ACP_FILES'						=> 'Admin language files',
	'ACP_FILES'						=> 'Administration af sprogfiler',

Typografiens navn
>
Måske "Typografinavn"? ligesom "file name" > "filnavn" fremfor "filens navn"

	'ACP_EXTENSION_MANAGEMENT'	=> 'Extension management',
	'EXTENSIONS_ADMIN'			=> 'Extensions Manager',

	'ACP_EXTENSION_MANAGEMENT'  => 'Udvidelsemanager',
	'EXTENSIONS_ADMIN'			=> 'Udvidelsemanager',
>
	'ACP_EXTENSION_MANAGEMENT'  => 'Udvidelsehåndtering',
	'EXTENSIONS_ADMIN'			=> 'Håndtering af udvidelser',
eller noget i den stil

"klokkeslæt" er brugt i én streng.
Måske overvej at oversæt "time" til "klokkeslæt" som i "date and time" > "dato og klokkeslæt" fremfor "dato og tid" fordi for mig så kan "tid" både være en dato (1-2-2000) eller hvad urets viser (20:30).
Men jeg har ikke kigget nærmere på det endnu.
Nogen stedet måske "time" > "tidspunkt".

Følgende linje findes i en del af .txt-filerne:
Your password has been securely stored in our database and cannot be retrieved. In the event that it is forgotten, you will be able to reset it using the email address associated with your account.

Men er oversat lidt forskelligt i diverse filer:
Dit kodeord er gemt og krypteret sikkert i databasen, og kan derfor ikke genfindes. Glemmer du kodeordet, kan det nulstilles ved brug af emailadressen knyttet til din konto.
Dit kodeord er gemt krypteret i vores database og kan derfor ikke genfindes eller genskabes. Skulle du glemme eller miste kodeordet, kan det nulstilles ved at anvende den emailadresse du anvendte ved din tilmelding, i kombination med dit brugernavn.
Dit kodeord er gemt krypteret og sikkert i vores database, og kan derfor ikke genfindes. Glemmer du kodeordet, er du i stand til at nulstille det ved brug af emailadressen knyttet til din konto.
Dit kodeord er gemt krypteret og sikkert i vores database, og kan derfor ikke genfindes. Glemmer du kodeordet, kan du nulstille det ved brug af emailadressen knyttet til din konto.
>
forslag:
Din adgangskode er blevet gemt sikkert i vores database og kan ikke hentes. I tilfældet af at det glemmes, kan du nulstille det ved brug af den e-mail-adresse som er tilknyttet din konto.
Din adgangskode er blevet gemt sikkert i vores database og kan ikke hentes. Hvis det glemmes, kan du nulstille det ved brug af den e-mail-adresse som er tilknyttet din konto.

eventuelt forslå at tilføje "encrypted" eller "hashed" eller noget i den stil i kildestrengen hvis du gerne vil have "krypteret" med på dansk eller noget i den stil, for det er vel ikke adgangskoden der gemmes i databasen.

(Actual values:)
Aktuelle værdier:
>
Faktiske værdier:

Skal de her strenge ikke passe bedre med kildestrenge i stedet for at tilføje tekst som ikke er i kilden. Eller måske det er fordi jeg har forskellige version:
	'GROUP_MESSAGE_LIMIT_EXPLAIN'	=> 'This setting overrides the per-user folder message limit. A value of 0 means the user default limit will be used.',
	'GROUP_MESSAGE_LIMIT_EXPLAIN'	=> 'Denne indstilling overskriver den værdi som er defineret individuelt pr. bruger. Det maksimale antal defineret i alle de grupper brugeren er med i, bestemmer den aktuelle værdi.<br />En værdi på 0 betyder at alle medlemmer af denne gruppe ikke får overskrevet standardgrænsen.',

	'GROUP_MAX_RECIPIENTS_EXPLAIN'	=> 'The maximum number of allowed recipients in a private message. If 0 is entered, the board-wide setting is used.',
	'GROUP_MAX_RECIPIENTS_EXPLAIN'	=> 'Det maksimale antal modtagere i private beskeder. Det maksimale antal defineret i alle de grupper brugeren er med i, bestemmer den aktuelle værdi.<br />En værdi på 0 betyder at alle medlemmer af denne gruppe ikke får overskrevet standardgrænsen.',

Måske oversæt den her bedre:
	'IS_TRANSLATED_EXPLAIN'		=> 'Reason has been localised. If the title you enter here is specified within the language files report reasons section, the localised form of the title and description will be used.',
	'IS_TRANSLATED_EXPLAIN'	=> 'Årsag er oversat, den angivne titel er tilstede i sprogfilen mcp.php. Denne oversættelse overskriver eventuel titel og beskrivelse angivet her.',

Jeg forslår at "override/overridden" oversættes til "tilsidesæt". Også "overwrite" til "overskrive". Det ser ud til at være oversat omvendt i nogen strenge:
	'SEND_TO_USERS_EXPLAIN'	=> 'Entering names here will override any group selected above. Enter each username on a new line.',
	'SEND_TO_USERS_EXPLAIN'	=> 'Indtastning af navne her vil overskrive enhver gruppe valgt ovenfor. Indtast hvert brugernavn på en ny linje.',
>
	'SEND_TO_USERS_EXPLAIN'	=> 'Indtastning af navne her vil tilsidesætte enhver gruppe valgt ovenfor. Indtast hvert brugernavn på en ny linje.',

	'GROUP_EDIT_EXPLAIN'			=> 'Here you can edit an existing group. You can change its name, description and type (open, closed, etc.). You can also set certain group wide options such as colouration, rank, etc. Changes made here override users’ current settings. Please note that group members can override group-avatar settings, unless you set appropriate user permissions.',
	'GROUP_EDIT_EXPLAIN'			=> 'Her har du mulighed for at ændre en eksisterende gruppe. Bl.a. navn, beskrivelse og type (åben, lukket, m.v.). Du kan også sætte indstillinger som omfatter hele gruppen, bl.a. den farve gruppemedlemmers brugernavne vises med, rang m.v. Ændringer her overskriver brugeres nuværende indstillinger. Bemærk venligst at gruppemedlemmer kan ændre deres gruppeavatar, medmindre du sætter passende brugertilladelser.',
>
	'GROUP_EDIT_EXPLAIN'			=> 'Her har du mulighed for at ændre en eksisterende gruppe. Bl.a. navn, beskrivelse og type (åben, lukket, m.v.). Du kan også sætte indstillinger som omfatter hele gruppen, bl.a. den farve gruppemedlemmers brugernavne vises med, rang m.v. Ændringer her tilsidesætter brugeres nuværende indstillinger. Bemærk venligst at gruppemedlemmer kan ændre deres gruppeavatar, medmindre du sætter passende brugertilladelser.',

	'GROUP_MESSAGE_LIMIT_EXPLAIN'	=> 'This setting overrides the per-user folder message limit. A value of 0 means the user default limit will be used.',
	'GROUP_MESSAGE_LIMIT_EXPLAIN'	=> 'Denne indstilling overskriver den værdi som er defineret individuelt pr. bruger. Det maksimale antal defineret i alle de grupper brugeren er med i, bestemmer den aktuelle værdi.<br />En værdi på 0 betyder at alle medlemmer af denne gruppe ikke får overskrevet standardgrænsen.',
>
	'GROUP_MESSAGE_LIMIT_EXPLAIN'	=> 'Denne indstilling tilsidesætter den værdi som er defineret individuelt pr. bruger. Det maksimale antal defineret i alle de grupper brugeren er med i, bestemmer den aktuelle værdi.<br />En værdi på 0 betyder at alle medlemmer af denne gruppe ikke får overskrevet standardgrænsen.',

	'COPY_PERMISSIONS_EDIT_EXPLAIN'	=> 'If you select to copy permissions, the forum will have the same permissions as the one you select here. This will overwrite any permissions you have previously set for this forum with the permissions of the forum you select here. If no forum is selected the current permissions will be kept.',
	'COPY_PERMISSIONS_EDIT_EXPLAIN'	=> 'Hvis du vælger at kopiere tilladelser vil forummet have samme tilladelser som det her valgte. Dette vil tilsidesætte alle tilladelser, der er sat for dette forum, med tilladelserne for det her valgte forum. Hvis der ikke vælges et forum vil forummet beholde sine nuværende tilladelser.',
>
	'COPY_PERMISSIONS_EDIT_EXPLAIN'	=> 'Hvis du vælger at kopiere tilladelser vil forummet have samme tilladelser som det her valgte. Dette vil overskrive alle tilladelser, der er sat for dette forum, med tilladelserne for det her valgte forum. Hvis der ikke vælges et forum vil forummet beholde sine nuværende tilladelser.',

	'TRACE_DEFAULT'					=> 'By default every permission is <strong>NO</strong> (unset). So the permission can be overwritten by other settings.',
	'TRACE_DEFAULT'					=> 'Standard er alle tilladelser sat til <strong>NEJ</strong> (ikke sat), så tilladelsen kan tilsidesættes af andre indstillinger.',
>
	'TRACE_DEFAULT'					=> 'Standard er alle tilladelser sat til <strong>NEJ</strong> (ikke sat), så tilladelsen kan overskrives af andre indstillinger.',

	'TRACE_GROUP_NEVER_TOTAL_YES'	=> 'This group’s permission is set to <strong>NEVER</strong> which overwrites the total <strong>YES</strong> to a <strong>NEVER</strong> for this user.',
	'TRACE_GROUP_NEVER_TOTAL_YES'	=> 'Denne gruppes tilladelse er sat til <strong>ALDRIG</strong> hvilket tilsidesætter det totale <strong>JA</strong> til et <strong>ALDRIG</strong> for denne bruger.',
>
	'TRACE_GROUP_NEVER_TOTAL_YES'	=> 'Denne gruppes tilladelse er sat til <strong>ALDRIG</strong> hvilket overskriver det totale <strong>JA</strong> til et <strong>ALDRIG</strong> for denne bruger.',

	'TRACE_GROUP_NEVER_TOTAL_YES_LOCAL'	=> 'This group’s permission for this forum is set to <strong>NEVER</strong> which overwrites the total <strong>YES</strong> to a <strong>NEVER</strong> for this user.',
	'TRACE_GROUP_NEVER_TOTAL_YES_LOCAL'	=> 'Denne gruppes tilladelse for dette forum er sat til <strong>ALDRIG</strong> hvilket tilsidesætter det totale <strong>JA</strong> til et<strong>ALDRIG</strong> for denne bruger.',
>
	'TRACE_GROUP_NEVER_TOTAL_YES_LOCAL'	=> 'Denne gruppes tilladelse for dette forum er sat til <strong>ALDRIG</strong> hvilket overskriver det totale <strong>JA</strong> til et<strong>ALDRIG</strong> for denne bruger.',

	'TRACE_GROUP_YES_TOTAL_NEVER'	=> 'This group’s permission is set to <strong>YES</strong> but the total <strong>NEVER</strong> cannot be overwritten.',
	'TRACE_GROUP_YES_TOTAL_NEVER'	=> 'Denne gruppes tilladelse er sat til <strong>JA</strong> men totalen <strong>ALDRIG</strong> kan ikke tilsidesættes.',
>
	'TRACE_GROUP_YES_TOTAL_NEVER'	=> 'Denne gruppes tilladelse er sat til <strong>JA</strong> men totalen <strong>ALDRIG</strong> kan ikke overskrives.',

	'TRACE_GROUP_YES_TOTAL_NEVER_LOCAL'	=> 'This group’s permission for this forum is set to <strong>YES</strong> but the total <strong>NEVER</strong> cannot be overwritten.',
	'TRACE_GROUP_YES_TOTAL_NEVER_LOCAL'	=> 'Denne gruppes tilladelse i dette forum er sat til <strong>JA</strong> men totalen <strong>ALDRIG</strong> kan ikke tilsidesættes.',
>
	'TRACE_GROUP_YES_TOTAL_NEVER_LOCAL'	=> 'Denne gruppes tilladelse i dette forum er sat til <strong>JA</strong> men totalen <strong>ALDRIG</strong> kan ikke overskrives.',

	'TRACE_USER_GLOBAL_YES_TOTAL_NEVER'		=> 'The forum independent user permission evaluates to <strong>YES</strong> which overwrites the current local result <strong>NEVER</strong>. %sTrace global permission%s',
	'TRACE_USER_GLOBAL_YES_TOTAL_NEVER'		=> 'Den forumuafhængige brugertilladelse evaluerer til <strong>JA</strong> hvilket tilsidesætter det nuværende lokale resultat <strong>ALDRIG</strong>. %sUndersøg global tilladelse%s',
>
	'TRACE_USER_GLOBAL_YES_TOTAL_NEVER'		=> 'Den forumuafhængige brugertilladelse evaluerer til <strong>JA</strong> hvilket overskriver det nuværende lokale resultat <strong>ALDRIG</strong>. %sUndersøg global tilladelse%s',

	'TRACE_USER_NEVER_TOTAL_YES'			=> 'The user’s permission is set to <strong>NEVER</strong> and overwrites the previous <strong>YES</strong>.',
	'TRACE_USER_NEVER_TOTAL_YES'	=> 'Brugertilladelsen er sat til <strong>ALDRIG</strong> og tilsidesætter det tidligere <strong>JA</strong>.',
>
	'TRACE_USER_NEVER_TOTAL_YES'	=> 'Brugertilladelsen er sat til <strong>ALDRIG</strong> og overskriver det tidligere <strong>JA</strong>.',

	'TRACE_USER_NEVER_TOTAL_YES_LOCAL'		=> 'The user’s permission for this forum is set to <strong>NEVER</strong> and overwrites the previous <strong>YES</strong>.',
	'TRACE_USER_NEVER_TOTAL_YES_LOCAL'	=> 'Brugertilladelsen i dette forum er sat til <strong>ALDRIG</strong> og tilsidesætter det tidligere <strong>JA</strong>.',
>
	'TRACE_USER_NEVER_TOTAL_YES_LOCAL'	=> 'Brugertilladelsen i dette forum er sat til <strong>ALDRIG</strong> og overskriver det tidligere <strong>JA</strong>.',

	'TRACE_USER_YES_TOTAL_NEVER'			=> 'The user’s permission is set to <strong>YES</strong> but the total <strong>NEVER</strong> cannot be overwritten.',
	'TRACE_USER_YES_TOTAL_NEVER'	=> 'Brugertilladelsen er sat til <strong>JA</strong> men totalen <strong>ALDRIG</strong> kan ikke tilsidesættes.',
>
	'TRACE_USER_YES_TOTAL_NEVER'	=> 'Brugertilladelsen er sat til <strong>JA</strong> men totalen <strong>ALDRIG</strong> kan ikke overskrives.',

	'TRACE_USER_YES_TOTAL_NEVER_LOCAL'		=> 'The user’s permission for this forum is set to <strong>YES</strong> but the total <strong>NEVER</strong> cannot be overwritten.',
	'TRACE_USER_YES_TOTAL_NEVER_LOCAL'	=> 'Brugertilladelsen i dette forum er sat til <strong>JA</strong> men totalen <strong>ALDRIG</strong> kan ikke tilsidesættes.',
>
	'TRACE_USER_YES_TOTAL_NEVER_LOCAL'	=> 'Brugertilladelsen i dette forum er sat til <strong>JA</strong> men totalen <strong>ALDRIG</strong> kan ikke overskrives.',

	'YES_SEARCH_UPDATE_EXPLAIN'				=> 'Updating of fulltext indexes when posting, overridden if search is disabled.',
	'YES_SEARCH_UPDATE_EXPLAIN'				=> 'Opdatering af fuldtekstindekset når der skrives nye indlæg, ignoreres hvis søgefaciliteter er deaktiverede.',
>
	'YES_SEARCH_UPDATE_EXPLAIN'				=> 'Opdatering af fuldtekstindeks når der skrives nye indlæg, tilsidesættes hvis søgning er deaktiverede.',

	'FULLTEXT_MYSQL_NOT_SUPPORTED'			=> 'MySQL fulltext indexes can only be used with MyISAM or InnoDB tables. MySQL 5.6.4 or later is required for fulltext indexes on InnoDB tables.',
	'FULLTEXT_MYSQL_NOT_SUPPORTED'				=> 'MySQL\'s fuldtekstindeksering kan kun anvendes sammen med MyISAM- eller InnoDB-tabeller. MySQL 5.6.8 eller nyere kræves for at understøtte fuldtekstindeksering med InnoDB-tabeller.',
>
	'FULLTEXT_MYSQL_NOT_SUPPORTED'				=> 'MySQL\'s fuldtekstindeks kan kun anvendes sammen med MyISAM- eller InnoDB-tabeller. MySQL 5.6.8 eller nyere kræves for at understøtte fuldtekstindeks med InnoDB-tabeller.',
(ret også "5.6.X" til korrekt version hvis ikke det allerede er korrekt, måske mig der har forskellige versioner)

Årsag er <strong>ikke</strong> blevet oversat
Årsag er <strong>ikke</strong> oversat
Årsag er blevet oversat
Årsag er oversat
>
Årsag er <strong>ikke</strong> blevet oversat
Årsag er <strong>ikke</strong> blevet oversat
Årsag er blevet oversat
Årsag er blevet oversat
>
Årsag er <strong>ikke</strong> oversat
Årsag er <strong>ikke</strong> oversat
Årsag er oversat
Årsag er oversat

	'REPORT_NOTIFY'			=> 'Informer mig',
>
	'REPORT_NOTIFY'			=> 'Giv mig besked',

	'DEFAULT_NOTIFY'			=> 'Notify me upon replies by default',
	'DEFAULT_NOTIFY'			=> 'Giv mig besked ved besvarelse',
>
	'DEFAULT_NOTIFY'			=> 'Giv mig besked ved besvarelse som standard',

Der er flere strenge hvor "notif..." er oversat til "informer..." hvor det måske skal oversættes til "giv besked..." såsom:
	'ARE_WATCHING_FORUM'			=> 'Du overvåger nu forummet og bliver informeret ved nye indlæg i dette.',
	'ARE_WATCHING_TOPIC'			=> 'Du overvåger nu emnet og bliver informeret ved nye indlæg i dette.',

	'SEE_ALL'			=> 'Se alt',
>
Måske "alle" som i "Se alle notifikationer", men er ikke sikker:
	'SEE_ALL'			=> 'Se alle',

	'QUICK_TOOLS'			=> 'Hurtig værktøjer',
>
måske:
	'QUICK_TOOLS'			=> 'Hurtige værktøjer',

"quick" kunne eventuelt også oversættelses til "lyn" såsom "Lynværktøjer"

Find bedre oversættelse af "Quick Reply" i diverse strenge.
Lige nu er "quick reply" oversæt til forskellige tekster som "Skriv en kommentar", "kommentarfelt" og "hurtig kommentar" osv.
Måske "Hurtig svar", "Kviksvar", "Lynsvar".
Synes det er forkert at oversætte til "kommentar" når der ikke står "comment" i kilden. Og når man trykker på knappen står der også "Skriv et svar", ikke "Skriv en kommentar".

	'EXPAND_VIEW'						=> 'Expand view',
	'EXPAND_VIEW'						=> 'Udvidet visning',
>
	'EXPAND_VIEW'						=> 'Udvid visning',
	'EXPAND_VIEW'						=> 'Udfold visning',

	'COLLAPSE_VIEW'			=> 'Collapse view',
	'COLLAPSE_VIEW'			=> 'Kollaps visning',
>
	'COLLAPSE_VIEW'			=> 'Sammenfold visning',
	'COLLAPSE_VIEW'			=> 'Sammenklap visning',

tjek om "Citat" skal være "Citer" som i "Citat scootergrisen"/"Citer scootergrisen".
Eller begge dele er måske korrekt?
Kan prøves under "Emnegennemgang" når man svare på et emne som værktøjstip til citat-knappen.
	'QUOTE'					=> 'Citat',
>
måske:
	'QUOTE'					=> 'Citer',

	'CHANGE_POSTER'			=> 'Ændre forfatter',
>
måske:
	'CHANGE_POSTER'			=> 'Skift forfatter',

Der er nogen strenge såsom 'Ændre til "Standardemne"' hvor "ændre" muligvis skal være "ændr" uden "e" men muligvis kan "skift" bruges.
Eventuelt sørg for at alle "change" er oversat ens til enten "ændr" eller "skift".

Så ud til at "post time" både er oversat til "Skrevet", "Indlægstid" og "Indlæggets dato".
Det skal vel oversættes til det samme.
Jeg synes "Skrevet" skal hedde noget andet (kan ses ved "Sorter efter" hvis man går ind i et forum):
Jeg synes ikke det er så klart hvad "Sorter efter: Skrevet" betyder først gang man ser det.
"dato" er måske ikke så god hvis det også sortere efter klokkeslæt så tid eller tidspunkt er muligvis bedre.
	'POST_TIME'				=> 'Post time',
	'POST_TIME'	=> 'Skrevet',

I nogen strenge kan "årsag" måske bedre oversættes til "begrundelse"?. Jeg har ikke undersøgt det nærmere:
	'BOARD_BAN_REASON'		=> 'Årsag angivet for udelukkelse: <strong>%s</strong>',
	'BAN_REASON'			=> 'Udelukkelsesårsag',
	'BAN_GIVE_REASON'		=> 'Vist udelukkelsesårsag',
	'ACP_MANAGE_REASONS'		=> 'Rapport- og afvisningsårsager',
	'ACP_REASONS'				=> 'Rapport- og afvisningsårsager',
	'EMAIL_SEND_ERROR'		=> 'Der opstod en eller flere fejl under afsendelsen af emailen. Kontroller venligst %sfejlloggen%s for oplysninger om fejlårsagen.',

	'ADD_NEW_REASON'		=> 'Tilføj ny årsag',
	'AVAILABLE_TITLES'		=> 'Oversatte årsager i valgt sprogpakke',

	'IS_NOT_TRANSLATED'		=> 'Årsag er <strong>ikke</strong> blevet oversat',
	'IS_NOT_TRANSLATED_EXPLAIN'	=> 'Årsag er <strong>ikke</strong> oversat. Hvis du ønsker at tilføje en oversættelse af årsagen for de sprog der er installeret på boardet, tilføjes titel og årsag nederst i sprogfilen mcp.php for hver af de installerede sprogpakker.',
	'IS_TRANSLATED'			=> 'Årsag er blevet oversat',
	'IS_TRANSLATED_EXPLAIN'	=> 'Årsag er oversat, den angivne titel er tilstede i sprogfilen mcp.php. Denne oversættelse overskriver eventuel titel og beskrivelse angivet her.',

	'NO_REASON'					=> 'Årsag kunne ikke findes.',
	'NO_REASON_INFO'			=> 'Du skal angive en titel og en beskrivelse for denne årsag.',
	'NO_REMOVE_DEFAULT_REASON'	=> 'Du kan ikke fjerne årsagen "Andet", som er standard.',

	'REASON_ADD'			=> 'Tilføj rapport- og afvisningsårsag',
	'REASON_ADDED'			=> 'Rapport- og afvisningsårsag korrekt tilføjet.',
	'REASON_ALREADY_EXIST'	=> 'En årsag med denne titel findes allerede, indtast venligst en anden titel for denne årsag.',
	'REASON_DESCRIPTION'	=> 'Årsagsbeskrivelse',
	'REASON_DESC_TRANSLATED'	=> 'Vist årsagsbeskrivelse',
	'REASON_EDIT'			=> 'Rediger rapport- og afvisningsårsag',
	'REASON_EDIT_EXPLAIN'	=> 'Her kan du tilføje eller rette en årsag. Hvis årsagen er oversat bruges den lokale version i stedet for den her indtastede beskrivelse.',
	'REASON_REMOVED'		=> 'Rapport- og afvisningsårsag korrekt fjernet.',
	'REASON_TITLE'			=> 'Årsagstitel',
	'REASON_TITLE_TRANSLATED'	=> 'Vist årsagstitel',
	'REASON_UPDATED'		=> 'Rapport- og afvisningsårsag korrekt opdateret',

Skal de her have "," tilsidst på dansk? Måske bedre med "." eller uden "," til sidst på dansk:
Hello,
Hello {TO_USERNAME},
Hello {USERNAME},

Besvar