Side 1 af 1

ordet "adviser"

: 3. mar 2010 01:11
af scootergrisen
Der bruges et ord "adviser" som jeg syntes er lidt mærkeligt og først forstod jeg ikke hvad det betød.
Det lader til at betyde at man få en besked om noget.
Jeg vil forslå at ændre ordet til noget andet som er lettere at forstår.
Jeg ved ikke om "besked" eller "besked om" er passende hvis nu det hedder notice på engelsk.

Re: ordet "adviser"

: 3. mar 2010 17:27
af jask
hej scootergrisen

Mange tak for et godt input. Vi vil ikke have at man kan være i tvivl om betydningen, så det vil vi helt afgjort se på :?

I vores egen interne phpBB-specifikke engelsk-dansk ordbog figurerer disse to:
notify : advisere [typisk i betydningen : boardets udsendelse af meddelelse til en tilmeldt bruger via email eller Jabber]
notification : advisering [typisk i betydningen : meddelelse udsendt af boardet til en tilmeldt bruger via email eller Jabber]
Jeg er næsten sikker på at vi må kunne finde en bedre og mere forståelig oversættelse. Imidlertid skal vi nok alle sprogfiler igennem for at sikre kontinuiteten og den overordnede sammenhæng i oversættelsen.

Vi melder naturligvis tilbage her ;)

Re: ordet "adviser"

: 8. mar 2010 20:59
af jask
Fra næste frigivelse af sprogpakken vil vi ikke længere møde ordet advisere/advisering.

Oversættelsen af notify/notification er omformuleret i 24 sprogfiler. Afhængig af den aktuelle betydning, er den anvendte oversættelse: besked, information eller meddelelse.

Re: ordet "adviser"

: 9. dec 2010 23:22
af DoYouSpeakWak
Har altid følt order. Underret/underrettet ville være mere nutidigt.